New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres ................................................................................ Lucas 12:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres. ................................................................................ Lukas 12:52 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei. ................................................................................ Luc 12:52 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois; ................................................................................ 路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 今 以 後 , 一 家 五 个 人 将 要 分 争 : 三 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 三 个 人 相 争 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three; ................................................................................ 路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ; ................................................................................ 路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。 ................................................................................ Luc 12:52 French: Darby ................................................................................ Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois; ................................................................................ Luc 12:52 French: Martin (1744) ................................................................................ Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois. ................................................................................ Luc 12:52 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais la division; car désormais, dans une maison, ils seront cinq, divisés trois contre deux, et deux contre trois. ................................................................................ Lukas 12:52 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei. ................................................................................ Lukas 12:52 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein: | Luka 12:52 Albanian ................................................................................ sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:52 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra. ................................................................................ Лука 12:52 Bulgarian ................................................................................ Защото от сега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама, и двама против трима. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:52 Croatian Bible ................................................................................ Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice - ................................................................................ Lukáš 12:52 Czech BKR ................................................................................ Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem. ................................................................................ Lukas 12:52 Danish ................................................................................ Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre. ................................................................................ Lukas 12:52 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie. ................................................................................ Lukács 12:52 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:52 Esperanto ................................................................................ cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:52 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶ καὶ δύο ἐπὶ τρισί· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin ................................................................................ Lik 12:52 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi koulye a, yon fanmi ki gen senk moun va divize, twa kont de, de kont twa. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:52 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة. ................................................................................ Luke 12:52 Hebrew Bible ................................................................................ כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃ ................................................................................ Luke 12:52 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܗܫܐ ܓܝܪ ܢܗܘܘܢ ܚܡܫܐ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܕܦܠܝܓܝܢ ܬܠܬܐ ܥܠ ܬܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܬܠܬܐ ܀ | Luca 12:52 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre; ................................................................................ LUKAS 12:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena daripada ketika ini lima orang di dalam sebuah rumah akan berlawan-lawan sama sendiri, yaitu tiga orang melawan dua, dan dua melawan tiga, ................................................................................ Luke 12:52 Kabyle: NT ................................................................................ Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun ; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata. ................................................................................ 누가복음 12:52 Korean ................................................................................ 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:52 Latvian New Testament ................................................................................ Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:52 Lithuanian ................................................................................ Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris. ................................................................................ Luke 12:52 Maori ................................................................................ Hei nga ra hoki e takoto ake nei ka tokorima i roto i te whare kotahi, a ka tahuri ki a ratou ano, tokotoru ki te tokorua, tokorua ki te tokotoru. ................................................................................ Lukas 12:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem. ................................................................................ Lucas 12:52 Portugese Bible ................................................................................ pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três; ................................................................................ Luca 12:52 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei. ................................................................................ От Луки 12:52 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: ................................................................................ От Луки 12:52 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: ................................................................................ От Луки 12:52 Russian koi8r ................................................................................ ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: ................................................................................ Luke 12:52 Shuar New Testament ................................................................................ Yamßi jukimiutak Chikichφk shuarnum senku ainia nu akannakartatui; menaintiu shuar ni shuarin Jφmiaran nakitrartatui. Jφmiarsha ni shuarin menaintiun nakitrartatui. ................................................................................ Lucas 12:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres. ................................................................................ Lucas 12:52 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. ................................................................................ Lucas 12:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. ................................................................................ Lucas 12:52 Spanish: Modern ................................................................................ Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos y dos contra tres. ................................................................................ Lukas 12:52 Swedish (1917) ................................................................................ Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre: ................................................................................ Luka 12:52 Swahili NT ................................................................................ Na tangu sasa, jamaa ya watu watano itagawanyika; watatu dhidi ya wawili, na wawili dhidi ya watatu. ................................................................................ Lucas 12:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo. ................................................................................ Luka 12:52 Turkish ................................................................................ Bundan böyle bir evde beş kişi, ikiye karşı üç, üçe karşı iki bölünmüş olacak. ................................................................................ Лука 12:52 Ukrainian: NT ................................................................................ буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох. ................................................................................ Luke 12:52 Uma New Testament ................................................................................ Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali. ................................................................................ Lu-ca 12:52 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba; ................................................................................ Luca 12:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre. ................................................................................ LUKAS 12:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri dari lima orang akan bertentangan, tiga lawan dua, atau dua lawan tiga. ................................................................................ LUKAS 12:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena mulai dari sekarang akan ada pertentangan antara lima orang di dalam satu rumah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga. ................................................................................ Divided .......... Family .......... Five .......... Form .......... Henceforth .......... House .......... Household .......... Members .......... Opposite .......... Parties .......... Party .......... Persons .......... Sides .......... Split .......... Three .......... Time ................................................................................ Divided .......... Family .......... Five .......... Form .......... Henceforth .......... House .......... Household .......... Members .......... Opposite .......... Parties .......... Party .......... Persons .......... Sides .......... Split .......... Three .......... Time ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... be .......... divided .......... each .......... family .......... five .......... for .......... From .......... household .......... in .......... members .......... now .......... on .......... one .......... other .......... there .......... three .......... two .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |