Luke 12:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναί λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete

................................................................................
Lucas 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, os digo: a éste, ¡temed!
................................................................................
Lukas 12:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch.
................................................................................
Luc 12:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
................................................................................
路 加 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 指 示 你 们 当 怕 的 是 谁 : 当 怕 那 杀 了 以 後 又 有 权 柄 丢 在 地 狱 里 的 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 正 要 怕 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I will forewarn you whom you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the power to throw you into hell after killing you. I'm warning you to be afraid of him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I will shew you, whom ye shall fear. Fear him which after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea I say unto you, him fear.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I will warn you whom to fear: fear him who after killing has power to throw into Gehenna: yes, I say to you, fear him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.
................................................................................
路 加 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 指 示 你 們 當 怕 的 是 誰 : 當 怕 那 殺 了 以 後 又 有 權 柄 丟 在 地 獄 裡 的 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 正 要 怕 他 。
................................................................................
路 加 福 音 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
................................................................................
路 加 福 音 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
................................................................................
Luc 12:5 French: Darby
................................................................................
mais je vous montrerai qui vous devez craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne: oui, vous dis-je, craignez celui-là.
................................................................................
Luc 12:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre; craignez celui qui a la puissance, après qu'il a tué, d'envoyer dans la géhenne; oui, vous dis-je, craignez celui-là.
................................................................................
Luc 12:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre; craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir d'envoyer dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est celui-là que vous devez craindre.
................................................................................
Lukas 12:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch.
................................................................................
Lukas 12:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet.
Luka 12:5 Albanian
................................................................................
Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա ձեզի ցոյց տամ թէ որմէ՛ պէտք է վախնաք: Վախցէ՛ք անկէ՝ որ սպաննելէ ետք իշխանութիւն ունի գեհենը նետելու: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, անկէ՛ վախցէք”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eracutsiren drauçuet noren beldur behar çareten: çareten beldur, hil duqueenean gehennara egoiztecó authoritatea duenarén: are diotsuet, haren beldur çareten.
................................................................................
Лука 12:5 Bulgarian
................................................................................
Но ще ви предупредя от кого да се боите: бойте се от онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла, Да! казвам ви, от него да се боите.
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:5 Croatian Bible
................................................................................
Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte!
................................................................................
Lukáš 12:5 Czech BKR
................................................................................
Ale ukážiť vám, koho se máte báti: Bojte se toho, kterýžto, když zabije, má moc uvrci do pekelného ohně. Jistě, pravím vám, toho se bojte.
................................................................................
Lukas 12:5 Danish
................................................................................
Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slået ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham!
................................................................................
Lukas 12:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik zal u tonen, Wien gij vrezen zult: vreest Dien, Die, nadat Hij gedood heeft, ook macht heeft in de hel te werpen; ja, Ik zeg u, vreest Dien!
................................................................................
Lukács 12:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
De megmondom néktek, kitõl féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettõl féljetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:5 Esperanto
................................................................................
Sed mi montros al vi, kiun vi devas timi:Timu Tiun, kiu, mortiginte, plue havas auxtoritaton enjxeti en Gehenan; jes, mi diras al vi:Tiun timu.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä tahdon osoittaa teille, ketä teidän tulee peljätä: peljätkää sitä, jolla on valta, sittekuin hän tappanut on, myös helvettiin sysätä; totta minä sanon teille: sitä te peljätkäät.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan minä osoitan teille, ketä teidän on pelkääminen: peljätkää häntä, jolla on valta tapettuansa syöstä helvettiin. Niin, minä sanon teille, häntä te peljätkää.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑποδειξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἐξουσίαν ἔχοντα ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν ναί λέγω ὑμῖν τοῦτον φοβήθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβήθητε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναὶ λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai exousian echonta embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
upodeixō de umin tina phobēthēte phobēthēte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tēn geennan nai legō umin touton phobēthēte
................................................................................
upodeixO de umin tina phobEthEte phobEthEte ton meta to apokteinai echonta exousian embalein eis tEn geennan nai legO umin touton phobEthEte

................................................................................
Lik 12:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap moutre nou moun pou nou pè a: Se Bondye pou nou pè. Lè Bondye fin touye, li gen pouvwa pou l' jete nan lanfè apre sa. Wi, mwen di nou se li menm pou nou pè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل اريكم ممن تخافون. خافوا من الذي بعدما يقتل له سلطان ان يلقي في جهنم. نعم اقول لكم من هذا خافوا.
................................................................................
Luke 12:5 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃
................................................................................
Luke 12:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܚܘܝܟܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܢ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܗܘ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܩܛܠ ܫܠܝܛ ܠܡܪܡܝܘ ܒܓܗܢܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܗܢܐ ܕܚܠܘ ܀
Luca 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma io vi mostrerò chi dovete temere: Temete colui che, dopo aver ucciso, ha potestà di gettar nella geenna. Sì, vi dico, temete Lui.
................................................................................
LUKAS 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku hendak menyatakan kepadamu akan siapa yang patut kamu takut, yaitu takutlah akan Dia, yang sesudah Ia membunuh, berkuasa membuangkan ke dalam neraka, bahkan, Aku berkata kepadamu: Hendaklah kamu takuti Dia.
................................................................................
Luke 12:5 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ anwa i glaq aț- țaaggadem : aggadet win izemren a kkun-ikkes si ddunit yerna a kkun-iḍeggeṛ ɣer ǧahennama. Atan nniɣ-awen-t-id, d nețța i glaq aț- țaggadem.
................................................................................
누가복음 12:5 Korean
................................................................................
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:5 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jums rādīšu, no kā jums jābaidās: bīstieties no tā, kam vara pēc nonāvēšanas iemest ellē. Tiešām, es saku jums: tā baidieties!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:5 Lithuanian
................................................................................
Aš parodysiu jums, ko turite bijoti: bijokite to, kuris nužudęs, turi galią įmesti į pragarą. Taip, sakau jums, šito bijokite!
................................................................................
Luke 12:5 Maori
................................................................................
Engari maku e whakaatu ki a koutou ta koutou e wehi ai: E wehi ki a ia kei a ia nei te mana, i muri i tana whakamatenga, ki te maka ki Kehena; ae ra hoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, E wehi ki a ia.
................................................................................
Lukas 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie.
................................................................................
Lucas 12:5 Portugese Bible
................................................................................
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.   
................................................................................
Luca 12:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am să vă arăt de cine să vă temeţi. Temeţi-vă de Acela care, după ce a ucis, are puterea să arunce în gheenă; da, vă spun, de El să vă temeţi.
................................................................................
От Луки 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей,говорю вам, того бойтесь.
................................................................................
От Луки 12:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
................................................................................
От Луки 12:5 Russian koi8r
................................................................................
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
................................................................................
Luke 12:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ya nekas ashamkatniuitrum, nuna paant jintintiattajrume. Ame ayashmi maa, Nuyß ßmin jinium akuptamkatniun tujintiatsna nu ashamkatarum. Ee, Yus ashamkatarum, Tßjarme.'
................................................................................
Lucas 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Yo les mostraré a quién deben temer: teman a Aquél que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, les digo: ¡A El, teman!
................................................................................
Lucas 12:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
................................................................................
Lucas 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas os enseñaré a quién temáis: temed a aquel que después de ser matado, tiene potestad de echar en el quemadero; así os digo: a éste temed.
................................................................................
Lucas 12:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber dado muerte, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo: A éste temed.
................................................................................
Lukas 12:5 Swedish (1917)
................................................................................
Jag vill lära eder vem I skolen frukta: frukten honom som har makt att, sedan han har dräpt, också kasta i Gehenna. Ja, jag säger eder: Honom skolen I frukta. --
................................................................................
Luka 12:5 Swahili NT
................................................................................
Nitawaonyesheni yule ambaye ni lazima kumwogopa: mwogopeni yule ambaye baada ya kuua ana uwezo wa kumtupa mtu katika moto wa Jehanamu. Naam, ninawaambieni, mwogopeni huyo.
................................................................................
Lucas 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan.
................................................................................
Luka 12:5 Turkish
................................................................................
Kimden korkmanız gerektiğini size açıklayayım: Kişiyi öldürdükten sonra cehenneme atma yetkisine sahip olan Tanrıdan korkun. Evet, size söylüyorum, Ondan korkun.
................................................................................
Лука 12:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Я яе покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь.
................................................................................
Luke 12:5 Uma New Testament
................................................................................
Sampale-di to kana nipoka'eka', Alata'ala. Apa' mokuasa-i mpatehi-koi, pai' mokuasa wo'o-i mpotadi-koi hi rala naraka. Mpu'u ku'uli' -kokoi, Hi'a-mi to kana nipoka'eka'.
................................................................................
Lu-ca 12:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song ta chỉ cho các ngươi biết phải sợ ai: phải sợ Ðấng khi đã giết rồi, có quyền bỏ xuống địa ngục; phải ta nói cùng các ngươi, ấy là Ðấng các ngươi phải sợ!
................................................................................
Luca 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io vi mostrerò chi dovete temere: temete colui, il quale, dopo aver ucciso, ha la podestà di gettar nella geenna; certo, io vi dico, temete lui.
................................................................................
LUKAS 12:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Baiklah Kutunjukkan kepadamu siapa yang harus kalian takuti. Takutlah kepada Allah! Sebab sesudah membunuh, Ia berkuasa juga membuang ke dalam neraka! Percayalah, Dialah yang harus kalian takuti.
................................................................................
LUKAS 12:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku akan menunjukkan kepada kamu siapakah yang harus kamu takuti. Takutilah Dia, yang setelah membunuh, mempunyai kuasa untuk melemparkan orang ke dalam neraka. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, takutilah Dia!
................................................................................
Authority .......... Body .......... Cast .......... Clear .......... Death .......... Fear .......... Forewarn .......... Gehenna .......... Hell .......... Killed .......... Killing .......... Power .......... Shew .......... Throw .......... Warn
................................................................................
Authority .......... Body .......... Cast .......... Clear .......... Death .......... Fear .......... Forewarn .......... Gehenna .......... Hell .......... Killed .......... Killing .......... Power .......... Shew .......... Throw .......... Warn
................................................................................
Alphabetical: after .......... authority .......... body .......... But .......... cast .......... fear .......... has .......... He .......... hell .......... him .......... I .......... into .......... killed .......... killing .......... of .......... One .......... power .......... should .......... show .......... tell .......... the .......... throw .......... to .......... warn .......... who .......... whom .......... will .......... Yes .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible