New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas ................................................................................ Lucas 12:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes; ................................................................................ Lukas 12:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. ................................................................................ Luc 12:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups. ................................................................................ 路 加 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仆 人 知 道 主 人 的 意 思 , 却 不 预 备 , 又 不 顺 他 的 意 思 行 , 那 仆 人 必 多 受 责 打 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many'stripes ; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared himself nor done his will, shall be beaten with many stripes; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And that servant, which knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The servant who knew what his master wanted but didn't get ready to do it will receive a hard beating. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The servant that knew his master's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And that servant who has been told his Master's will and yet made no preparation and did not obey His will, will receive many lashes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And that servant who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes, ................................................................................ 路 加 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 僕 人 知 道 主 人 的 意 思 , 卻 不 預 備 , 又 不 順 他 的 意 思 行 , 那 僕 人 必 多 受 責 打 ; ................................................................................ 路 加 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打; ................................................................................ 路 加 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打; ................................................................................ Luc 12:47 French: Darby ................................................................................ Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas préparé et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups; ................................................................................ Luc 12:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt, et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups. ................................................................................ Luc 12:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt et n'a pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups. ................................................................................ Lukas 12:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Knecht aber, der seines HERRN Willen weiß und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. ................................................................................ Lukas 12:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wußte und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen Schlägen geschlagen werden; | Luka 12:47 Albanian ................................................................................ Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ծառան՝ որ գիտէ իր տիրոջ կամքը եւ չի պատրաստուիր, ո՛չ ալ կը գործէ անոր կամքին համաձայն, շա՛տ պիտի ծեծուի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bere nabussiaren vorondatea eçagutu duen cerbitzaria, eta ezpaita preparatu, eta ezpaitu haren vorondatearen araura eguin, cehaturen da anhitz vkaldiz: ................................................................................ Лука 12:47 Bulgarian ................................................................................ И онзи слуга, като е знаел волята на Господаря си, но не е приготвил нито постъпил по волята му, ще бъде много бит. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:47 Croatian Bible ................................................................................ I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca. ................................................................................ Lukáš 12:47 Czech BKR ................................................................................ Služebník pak ten, kterýž by znal vůli pána svého a nepřipravoval se, a nečinil podle vůle jeho, bit bude velmi. ................................................................................ Lukas 12:47 Danish ................................................................................ Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug; ................................................................................ Lukas 12:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die dienstknecht, welke geweten heeft den wil zijns heeren, en zich niet bereid, noch naar zijn wil gedaan heeft, die zal met vele slagen geslagen worden. ................................................................................ Lukács 12:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mely szolga tudta az õ urának akaratát, és nem végezte el, sem annak akarata szerint nem cselekedett, sokkal büntettetik meg; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:47 Esperanto ................................................................................ Kaj tiu servisto, kiu sciis la volon de sia sinjoro, kaj nenion pretigis, nek faris laux lia volo, suferos multajn batojn; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sen palvelian, joka tiesi Herransa tahdon, ja ei itsiänsä valmistanut eikä tehnyt hänen tahtonsa jälkeen, täytyy paljon haavoja kärsiä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sitä palvelijaa, joka tiesi herransa tahdon, mutta ei tehnyt valmistuksia eikä toiminut hänen tahtonsa mukaan, rangaistaan monilla lyönneillä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ................................................................................ ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ................................................................................ Lik 12:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon domestik ki konnen sa mèt li vle, men ki pa janm pare epi ki pa fè sa mèt la vle, domestik sa a anba kou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما ذلك العبد الذي يعلم ارادة سيده ولا يستعد ولا يفعل بحسب ارادته فيضرب كثيرا. ................................................................................ Luke 12:47 Hebrew Bible ................................................................................ והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃ ................................................................................ Luke 12:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܒܕܐ ܕܝܢ ܐܝܢܐ ܕܝܕܥ ܨܒܝܢܐ ܕܡܪܗ ܘܠܐ ܛܝܒ ܠܗ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܢܒܠܥ ܤܓܝܐܬܐ ܀ | Luca 12:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quel servitore che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non ha preparato né fatto nulla per compiere la volontà di lui, sarà battuto di molti colpi; ................................................................................ LUKAS 12:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun hamba yang sudah mengetahui kehendak tuannya, pada halnya tiada ia bersiap atau melakukan kehendak tuannya itu, ia akan disesah amat sangat. ................................................................................ Luke 12:47 Kabyle: NT ................................................................................ Aqeddac yessnen lebɣi n bab-is yerna ur t-ixdim ara, ad yečč tiɣṛit tameqqrant, ................................................................................ 누가복음 12:47 Korean ................................................................................ 주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:47 Latvian New Testament ................................................................................ Bet šis kalps, kas zinādams sava kunga gribu, nebūs sagatavojies un nepildīs viņa prātu, saņems daudz sitienu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:47 Lithuanian ................................................................................ Tarnas, kuris žino savo šeimininko valią, bet nėra pasiruošęs ir pagal jo valią nedaro, bus smarkiai nuplaktas. ................................................................................ Luke 12:47 Maori ................................................................................ Na, ko taua pononga, i mohio nei ki ta tona rangatira i pai ai, a kihai i whakaaro wawe, kihai hoki i mea i tana i pai ai, he maha nga whiu mona: ................................................................................ Lukas 12:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten zasię sługa, który by znał wolę pana swego, a nie był gotowym, ani czynił według woli jego, wielce będzie karany; ................................................................................ Lucas 12:47 Portugese Bible ................................................................................ O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites; ................................................................................ Luca 12:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Robul acela, care a ştiut voia stăpînului său, şi nu s'a pregătit deloc, şi n'a lucrat după voia lui, va fi bătut cu multe lovituri. ................................................................................ От Луки 12:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; ................................................................................ От Луки 12:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; ................................................................................ От Луки 12:47 Russian koi8r ................................................................................ Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; ................................................................................ Luke 12:47 Shuar New Testament ................................................................................ `Takarin ni uuntri wakera nuna nΘkayat, iwiartsuk umitsuk pujakka ti awatramu ßtatui. ................................................................................ Lucas 12:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes; ................................................................................ Lucas 12:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho. ................................................................................ Lucas 12:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho. ................................................................................ Lucas 12:47 Spanish: Modern ................................................................................ Porque aquel siervo que entendió la voluntad de su señor y no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes. ................................................................................ Lukas 12:47 Swedish (1917) ................................................................................ Och den tjänare som hade fått veta sin herres vilja, men icke redde till eller gjorde efter hans vilja, han skall bliva straffad med många slag. ................................................................................ Luka 12:47 Swahili NT ................................................................................ Mtumishi ambaye anajua matakwa ya bwana wake lakini hajiweki tayari kufanya anavyotakiwa, atapigwa sana. ................................................................................ Lucas 12:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yaong aliping nakaaalam ng kalooban ng kaniyang panginoon, at hindi naghanda, at hindi gumawa ng alinsunod sa kaniyang kalooban ay papaluin ng marami; ................................................................................ Luka 12:47 Turkish ................................................................................ ‹‹Efendisinin isteğini bilip de hazırlık yapmayan, onun isteğini yerine getirmeyen köle çok dayak yiyecek. ................................................................................ Лука 12:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много. ................................................................................ Luke 12:47 Uma New Testament ................................................................................ Batua to mpo'inca moto konoa maradika-na, tapi' uma-i mo'inga' -inga' pai' uma nababehi konoa maradika-na, batua toei bate raweba' mperegea. ................................................................................ Lu-ca 12:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðầy tớ nầy đã biết ý chủ mình, mà không sửa soạn sẵn và không theo ý ấy, thì sẽ bị đòn nhiều. ................................................................................ Luca 12:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or il servitore che ha saputa la volontà del suo signore, e non si è disposto a far secondo la volontà d’esso, sarà battuto di molte battiture. ................................................................................ LUKAS 12:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pelayan yang tahu kemauan tuannya, tetapi tidak bersiap-siap dan tidak melakukan kehendak tuannya itu, akan dicambuk dengan keras. ................................................................................ LUKAS 12:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun hamba yang tahu akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan. ................................................................................ Act .......... Beaten .......... Beating .......... Blows .......... Bondman .......... Desires .......... Great .......... Lord's .......... Master .......... Master's .......... Obey .......... Ordered .......... Preparation .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Receive .......... Servant .......... Severe .......... Slave .......... Stripes .......... Wanted ................................................................................ Act .......... Beaten .......... Beating .......... Blows .......... Bondman .......... Desires .......... Great .......... Lord's .......... Master .......... Master's .......... Obey .......... Ordered .......... Preparation .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Receive .......... Servant .......... Severe .......... Slave .......... Stripes .......... Wanted ................................................................................ Alphabetical: accord .......... act .......... and .......... be .......... beaten .......... blows .......... did .......... do .......... does .......... get .......... his .......... in .......... knew .......... knows .......... lashes .......... many .......... master .......... master's .......... not .......... or .......... ready .......... receive .......... servant .......... slave .......... That .......... wants .......... what .......... who .......... will .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |