Luke 12:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant

................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können.
................................................................................
Luc 12:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 朋 友 , 我 对 你 们 说 , 那 杀 身 体 以 後 不 能 再 作 甚 麽 的 , 不 要 怕 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I say unto you my friends: fear ye not them that kill the body, and after that have nothing that he can more do.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But to you who are my friends I say, "'Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 朋 友 , 我 對 你 們 說 , 那 殺 身 體 以 後 不 能 再 作 甚 麼 的 , 不 要 怕 他 們 。
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
應該怕誰(太10:28~31)“我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。
................................................................................
路 加 福 音 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
应该怕谁(太10:28-31)“我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
................................................................................
Luc 12:4 French: Darby
................................................................................
Mais je vous dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus;
................................................................................
Luc 12:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je vous dis à vous mes amis : ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne sauraient rien faire davantage.
................................................................................
Luc 12:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je vous dis, à vous mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und danach nichts mehr tun können.
................................................................................
Lukas 12:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen.
Luka 12:4 Albanian
................................................................................
Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Բայց ձեզի՝ իմ բարեկամներուս՝ կ՚ըսեմ. “Մի՛ վախնաք անոնցմէ՝ որ կը սպաննեն մարմինը, եւ կարողութիւն չունին անկէ աւելի բան մը ընելու:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta diotsuet çuey neure adisquideoy, Etzaretela beldur gorputza hiltzen dutenén, eta guero ezpaitute cer guehiagoric eguin deçaten.
................................................................................
Лука 12:4 Bulgarian
................................................................................
А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:4 Croatian Bible
................................................................................
A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
................................................................................
Lukáš 12:4 Czech BKR
................................................................................
Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili.
................................................................................
Lukas 12:4 Danish
................................................................................
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel og derefter ikke formå at gøre mere.
................................................................................
Lukas 12:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zeg u, Mijn vrienden: Vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en daarna niet meer kunnen doen.
................................................................................
Lukács 12:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:4 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille, minun ystävilleni: älkäät niitä peljätkö, jotka ruumiin tappavat, ja ei ole heidän sitte enempää tekemistä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanon teille, ystävilleni: älkää peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen jälkeen voi mitään enempää tehdä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερον τι ποιῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτενοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apoktenontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apoktenontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai
................................................................................
legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

................................................................................
Lik 12:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm ki zanmi m', m'ap di nou sa. Nou pa bezwen pè moun ki touye kò men ki pa kapab fè anyen plis pase sa.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن اقول لكم يا احبائي لا تخافوا من الذين يقتلون الجسد وبعد ذلك ليس لهم ما يفعلون اكثر.
................................................................................
Luke 12:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
................................................................................
Luke 12:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܪܚܡܝ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܛܠܝܢ ܦܓܪܐ ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܠܡܥܒܕ ܀
Luca 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo, e che dopo ciò, non possono far nulla di più;
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku berkata kepadamu, hai sahabat-Ku: Janganlah kamu takut akan orang yang membunuh tubuh, dan kemudian suatu pun tiada dapat diperbuatnya lagi.
................................................................................
Luke 12:4 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ i kunwi yellan d iḥbiben-iw : ur țțagadet ara wid ineqqen lǧețța, sennig lmut ur zmiren ad xedmen acemma nniḍen.
................................................................................
누가복음 12:4 Korean
................................................................................
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un es jums, saviem draugiem, saku: nebīstieties no tiem, kas nonāvē miesu un pēc tam vairs neko nespēj darīt!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:4 Lithuanian
................................................................................
Sakau jums, savo draugams: nebijokite tų, kurie žudo kūną ir paskui nebegali daugiau nieko padaryti.
................................................................................
Luke 12:4 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, e oku hoa, kaua e wehi ki te hunga e whakamate nei i te tinana, a muri iho kahore he mea e taea e ratou.
................................................................................
Lukas 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili.
................................................................................
Lucas 12:4 Portugese Bible
................................................................................
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.   
................................................................................
Luca 12:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă spun vouă, prietenii Mei: Să nu vă temeţi de cei ce ucid trupul, şi după aceea nu mai pot face nimic.
................................................................................
От Луки 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
От Луки 12:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
От Луки 12:4 Russian koi8r
................................................................................
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
................................................................................
Luke 12:4 Shuar New Testament
................................................................................
`Amikrutiram, aya ayashmin main ainia nu ashamkairap, Tßjarme. Ayashmin maa N· arantka Mßashtatui.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
................................................................................
Lucas 12:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer.
................................................................................
Lukas 12:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer.
................................................................................
Luka 12:4 Swahili NT
................................................................................
Nawaambieni ninyi rafiki zangu: msiwaogope wale wanaoua mwili, wasiweze kufanya kitu kingine zaidi.
................................................................................
Lucas 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa.
................................................................................
Luka 12:4 Turkish
................................................................................
‹‹Siz dostlarıma söylüyorum, bedeni öldüren, ama ondan sonra başka bir şey yapamayanlardan korkmayın.
................................................................................
Лука 12:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нічого заподїяти.
................................................................................
Luke 12:4 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', pe'epei lompe' lolita-ku: neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' hudu ree-wadi pakulea' -ra.
................................................................................
Lu-ca 12:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa.
................................................................................
Luca 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah, kawan-kawan-Ku! Janganlah takut kepada mereka yang membunuh badan tetapi tidak dapat berbuat lebih dari itu.
................................................................................
LUKAS 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu, hai sahabat-sahabat-Ku, janganlah kamu takut terhadap mereka yang dapat membunuh tubuh dan kemudian tidak dapat berbuat apa-apa lagi.
................................................................................
Able .......... Afraid .......... Body .......... Death .......... Fear .......... Friends .......... Further .......... Kill .......... Killing
................................................................................
Able .......... Afraid .......... Body .......... Death .......... Fear .......... Friends .......... Further .......... Kill .......... Killing
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... after .......... and .......... be .......... body .......... can .......... do .......... friends .......... have .......... I .......... kill .......... more .......... my .......... no .......... not .......... of .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... they .......... those .......... to .......... who .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible