Luke 12:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli

................................................................................
Lucas 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.
................................................................................
Lukas 12:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her.
................................................................................
Luc 12:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
................................................................................
路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 不 要 求 吃 甚 麽 , 喝 甚 麽 , 也 不 要 ? 心 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And ask not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither climb ye up on high:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
................................................................................
路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 不 要 求 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 , 也 不 要 罣 心 ;
................................................................................
路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮,
................................................................................
路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
................................................................................
Luc 12:29 French: Darby
................................................................................
Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n'en soyez pas en peine;
................................................................................
Luc 12:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne dites donc point : que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.
................................................................................
Luc 12:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ne vous mettez point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
................................................................................
Lukas 12:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum auch ihr, fraget nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her!
................................................................................
Lukas 12:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe; (O. wollet nicht hoch hinaus)
Luka 12:29 Albanian
................................................................................
Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛լ դուք մի՛ փնտռէք թէ ի՛նչ պիտի ուտէք եւ ի՛նչ պիտի խմէք, ու մի՛ շփոթիք.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec beraz eztaguiçuela galderic cer ianen duçuen edo cer edanen: eta etzaiteztela dudán iar
................................................................................
Лука 12:29 Bulgarian
................................................................................
И тъй, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не се съмнявайте;
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:29 Croatian Bible
................................................................................
Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
................................................................................
Lukáš 12:29 Czech BKR
................................................................................
I vy nestarejte se o to, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to tak velmi pečujte.
................................................................................
Lukas 12:29 Danish
................................................................................
Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!
................................................................................
Lukas 12:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gijlieden, vraagt niet, wat gij eten, of wat gij drinken zult; en weest niet wankelmoedig.
................................................................................
Lukács 12:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:29 Esperanto
................................................................................
Kaj ne sercxu, kion vi mangxos, kaj kion vi trinkos, kaj ne estu dubemaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, älkäät etsikö, mitä teidän syömän eli juoman pitää, ja älkäät surulliset olko.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää siis tekään etsikö, mitä söisitte ja mitä joisitte, älkääkä korkeita tavoitelko.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ἢ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe
................................................................................
kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe

................................................................................
Lik 12:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa bay kò nou traka pou n' toujou ap chache sa pou n' manje ak sa pou n' bwè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلا تطلبوا انتم ما تأكلون وما تشربون ولا تقلقوا.
................................................................................
Luke 12:29 Hebrew Bible
................................................................................
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
................................................................................
Luke 12:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܥܘܢ ܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܠܐ ܢܦܗܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܒܗܠܝܢ ܀
Luca 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Anche voi non cercate che mangerete e che berrete, e non ne state in sospeso;
................................................................................
LUKAS 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian kamu ini, janganlah mencari barang apa yang hendak kamu makan, dan yang hendak kamu minum, janganlah kamu bimbang.
................................................................................
Luke 12:29 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țḥebbiṛet ara ihi ! Ur țqellibet ara ɣef wayen ara teččem d wayen ara teswem,
................................................................................
누가복음 12:29 Korean
................................................................................
너희는 무엇을 먹을까 ? 무엇을 마실까 ? 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:29 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc arī jūs nejautājiet, ko ēdīsiet vai ko dzersiet, un neuztraucieties!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:29 Lithuanian
................................................................................
Ir neklausinėkite, ką valgysite ar gersite, ir nesirūpinkite!
................................................................................
Luke 12:29 Maori
................................................................................
Kaua ra e rapu ki ta koutou e kai ai, ki ta koutou e inu ai, kaua e tirengi noa te whakaaro.
................................................................................
Lukas 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wy tedy nie pytajcie się, co byście jeść, albo co byście pić mieli, ani wysoko latajcie myślami waszemi.
................................................................................
Lucas 12:29 Portugese Bible
................................................................................
Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.   
................................................................................
Luca 12:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu căutaţi ce veţi mînca sau ce veţi bea, şi nu vă frămîntaţi mintea.
................................................................................
От Луки 12:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
................................................................................
От Луки 12:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
................................................................................
От Луки 12:29 Russian koi8r
................................................................................
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
................................................................................
Luke 12:29 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ustedes, pues no busquen qué han de comer, ni qué han de beber, y no estén preocupados.
................................................................................
Lucas 12:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
................................................................................
Lucas 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vosotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados.
................................................................................
Lucas 12:29 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer o qué habéis de beber, ni estéis ansiosos.
................................................................................
Lukas 12:29 Swedish (1917)
................................................................................
Söken därför icke heller I efter vad I skolen äta, eller vad I skolen dricka, och begären icke vad som är för högt.
................................................................................
Luka 12:29 Swahili NT
................................................................................
Basi, msivurugike akili, mkihangaika daima juu ya mtakachokula au mtakachokunywa.
................................................................................
Lucas 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip.
................................................................................
Luka 12:29 Turkish
................................................................................
‹Ne yiyeceğiz, ne içeceğiz?› diye düşünüp tasalanmayın.
................................................................................
Лука 12:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несітесь (високо);
................................................................................
Luke 12:29 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' neo' -koi sese' rahi mpenonoi napa to nikoni' ba napa to ni'inu. Neo' -koi me'eka'.
................................................................................
Lu-ca 12:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy các ngươi đừng kiếm đồ ăn đồ uống, cũng đừng có lòng lo lắng.
................................................................................
Luca 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi ancora non ricercate che mangerete, o che berrete, e non ne state sospesi.
................................................................................
LUKAS 12:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, janganlah khawatir dan bingung tentang apa yang akan kalian makan dan minum.
................................................................................
LUKAS 12:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi, janganlah kamu mempersoalkan apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum dan janganlah cemas hatimu.
................................................................................
Anxiety .......... Anxious .......... Doubtful .......... Drink .......... Eat .......... Fear .......... Food .......... Full .......... Heart .......... Hope .......... Mind .......... Overmuch .......... Seek .......... Suspense .......... Thought .......... Waver .......... Worry .......... Worrying
................................................................................
Anxiety .......... Anxious .......... Doubtful .......... Drink .......... Eat .......... Fear .......... Food .......... Full .......... Heart .......... Hope .......... Mind .......... Overmuch .......... Seek .......... Suspense .......... Thought .......... Waver .......... Worry .......... Worrying
................................................................................
Alphabetical: about .......... And .......... do .......... drink .......... eat .......... heart .......... it .......... keep .......... not .......... on .......... or .......... seek .......... set .......... what .......... will .......... worry .......... worrying .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible