New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei ................................................................................ Lucas 12:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe! ................................................................................ Lukas 12:28 German: Luther (1912) ................................................................................ So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen! ................................................................................ Luc 12:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi? ................................................................................ 路 加 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 小 信 的 人 哪 , 野 地 里 的 草 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 他 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more'shall he clothe you, O ye of little faith? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But if God doth so clothe the grass in the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If God then so clothe the grass which is to day in the fields, and tomorrow shall be cast into the furnace: how much more will he clothe you, o ye endued with little faith? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But if God so clothes the vegetation in the fields, that blooms to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more certainly will He clothe you, you men of feeble faith! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith? ................................................................................ 路 加 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 小 信 的 人 哪 , 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 ! ................................................................................ 路 加 福 音 12:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 小信的人哪,田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢? ................................................................................ 路 加 福 音 12:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 小信的人哪,田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样给它装饰,何况你们呢? ................................................................................ Luc 12:28 French: Darby ................................................................................ Et si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui au champ et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous vêtira-t-il, gens de petite foi ................................................................................ Luc 12:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui au champ, et qui demain est mise au four, combien plus vous [vêtira-t-il], ô gens de petite foi? ................................................................................ Luc 12:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que si Dieu revêt ainsi une herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui demain sera jetée dans le four, combien plus vous revêtira-t-il, gens de petite foi? ................................................................................ Lukas 12:28 German: Luther (1545) ................................................................................ So denn das Gras, das heute auf dem Felde stehet. und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wieviel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen. ................................................................................ Lukas 12:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist (O. das Gras auf dem Felde, das heute ist) und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingläubige! | Luka 12:28 Albanian ................................................................................ Atëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t' ju veshë, o njerëz besimpakë? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի եթէ խոտը, որ այսօր դաշտի մէջ է ու վաղը փուռը պիտի նետուի, Աստուած ա՛յդպէս կը հագուեցնէ, ո՜րչափ աւելի ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada baldin egun landán belhar dena, eta bihar labean eçarten dena Iaincoac hala inguru veztitzen badu, cembatez areago çuec fede chipitacoac ................................................................................ Лука 12:28 Bulgarian ................................................................................ И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече [ще облича] вас, маловери! ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:28 Croatian Bible ................................................................................ Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni! ................................................................................ Lukáš 12:28 Czech BKR ................................................................................ A poněvadž trávu, kteráž dnes na poli jest, a zítra do peci uvržena bývá, Bůh tak odívá, čím více vás, ó malé víry? ................................................................................ Lukas 12:28 Danish ................................................................................ Klæder da Gud således det Græs på Marken, som i Dag står og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende! ................................................................................ Lukas 12:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien nu God het gras dat heden op het veld is, en morgen in den oven geworpen wordt, alzo bekleedt, hoeveel meer u, gij kleingelovigen! ................................................................................ Lukács 12:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig a füvet, mely ma a mezõn van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitûek! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:28 Esperanto ................................................................................ Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu hodiaux ekzistas, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos siis ruohon, joka tänäpänä kedolla seisoo jo huomenna pätsiin heitetään, Jumala niin vaatettaa, eikö hän paljoa enemmin teidän sitä te, te vähäuskoiset? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, kuinka paljoa ennemmin teidät, te vähäuskoiset! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει, πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσι, πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ τὸν χόρτον ἐν τῷ ἀγρῷ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς ὀλιγόπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε εν αγρω τον χορτον οντα σημερον και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεζει ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε τον χορτον εν τω αγρω σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε τον χορτον εν τω αγρω σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε τον χορτον εν τω αγρω σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε εν αγρω τον χορτον οντα σημερον και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεζει ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε εν αγρω τον χορτον οντα σημερον και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεζει ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de en agrō ton chorton onta sēmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiezei posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de en agrO ton chorton onta sEmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiezei posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de ton chorton en tō agrō sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de ton chorton en tO agrO sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de ton chorton en tō agrō sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de ton chorton en tO agrO sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de ton chorton en tō agrō sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de ton chorton en tO agrO sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de en agrō ton chorton onta sēmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiezei posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de en agrO ton chorton onta sEmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiezei posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de en agrō ton chorton onta sēmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiezei posō mallon umas oligopistoi ................................................................................ ei de en agrO ton chorton onta sEmeron kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiezei posO mallon umas oligopistoi ................................................................................ Lik 12:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Bondye abiye pye zèb yo tou: jòdi a yo la, men denmen yo jete sa nan dife pou chofe fou. Se sak fè, se pa nou menm li pa ta abiye. Ala moun manke konfyans nan Bondye! ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان كان العشب الذي يوجد اليوم في الحقل ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا فكم بالحري يلبسكم انتم يا قليلي الايمان. ................................................................................ Luke 12:28 Hebrew Bible ................................................................................ ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃ ................................................................................ Luke 12:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܠܥܡܝܪܐ ܕܝܘܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܚܩܠܐ ܘܡܚܪ ܢܦܠ ܒܬܢܘܪܐ ܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܡܠܒܫ ܟܡܐ ܝܬܝܪ ܠܟܘܢ ܙܥܘܪܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀ | Luca 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or se Dio riveste così l’erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto più vestirà voi, o gente di poca fede? ................................................................................ LUKAS 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau sedemikian Allah menghiasi rumput di padang, yang ada pada hari ini dan esoknya dibuangkan ke dalam dapur api, apatah lagi Ia melebihkan kamu, hai orang yang kurang percaya. ................................................................................ Luke 12:28 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella Sidi Ṛebbi yeslusu akka leḥcic yellan ass-agi di lexla, azekka ad iṛeɣ di tmes, amek ur kkun-islusu ara kunwi, ay imdanen ixuṣṣen di liman ! ................................................................................ 누가복음 12:28 Korean ................................................................................ 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:28 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja Dievs tā ģērbj zāli, kas šodien tīrumā, bet rīt tiek krāsnī mesta, cik gan vairāk jūs, jūs mazticīgie! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:28 Lithuanian ................................................................................ Jeigu Dievas taip aprengia laukų žolę, šiandien žaliuojančią, o rytoj metamą į krosnį, tai dar labiau pasirūpins jumis, mažatikiai! ................................................................................ Luke 12:28 Maori ................................................................................ Na, ki te penei ta te Atua whakakakahu i te tarutaru i te parae, kei reira aianei, a apopo ka maka ki te oumu; tera noa ake tana i a koutou, e te hunga whakapono iti. ................................................................................ Lukas 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliże trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, o małowierni! ................................................................................ Lucas 12:28 Portugese Bible ................................................................................ Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé? ................................................................................ Luca 12:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă astfel îmbracă Dumnezeu iarba, care astăzi este pe cîmp, iar mîne va fi aruncată în cuptor, cu cît mai mult vă va îmbrăca El pe voi, puţin credincioşilor? ................................................................................ От Луки 12:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! ................................................................................ От Луки 12:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! ................................................................................ От Луки 12:28 Russian koi8r ................................................................................ Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! ................................................................................ Luke 12:28 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, nupa Yamßi tsakaawai tura kashin aents tsupikiar jinium Apeßnßwai. Tuma ain Yus ti shiir awajeatsuk. Nuna tura asa atumniasha N· pΘnker Wßitmakchattawak. ┐Urukamtai Yus nekas Enentßimtatsrum? ................................................................................ Lucas 12:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe! ................................................................................ Lucas 12:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe? ................................................................................ Lucas 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, los de poca fe? ................................................................................ Lucas 12:28 Spanish: Modern ................................................................................ Si Dios viste así la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada en el horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe! ................................................................................ Lukas 12:28 Swedish (1917) ................................................................................ Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, huru mycket mer skall han då icke kläda eder, I klentrogne! ................................................................................ Luka 12:28 Swahili NT ................................................................................ Lakini, kama Mungu hulivika vizuri jani la shambani ambalo leo liko na kesho latupwa motoni, je, hatawafanyia ninyi zaidi? Enyi watu wenye imani haba! ................................................................................ Lucas 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasan ay iginagatong sa kalan; gaano pa kaya kayo na di niya pararamtan, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya? ................................................................................ Luka 12:28 Turkish ................................................................................ Ey kıt imanlılar, bugün var olup yarın ocağa atılacak olan kır otunu böyle giydiren Tanrının sizi de giydireceği çok daha kesindir. ................................................................................ Лука 12:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж траву, що сьогоднї на полї, а завтра буде в піч вкинута, Бог так з'одягає; то як більше вас, маловіри? ................................................................................ Luke 12:28 Uma New Testament ................................................................................ Kowo' hi papada tuwu' eo toe lau, mepulo rasuwe oti. Aga nau' wae, Alata'ala mpakancola moto kowo' toe. Peliu-liu-nami koi'! Meliu pompewili' Alata'ala hi koi'. Jadi', napa pai' uma nipangala' pompewili' -nae? ................................................................................ Lu-ca 12:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ ít đức tin, nếu loài cỏ ngoài đồng là loài nay sống mai bỏ vào lò, mà Ðức Chúa Trời còn cho mặc thể ấy, huống chi là các ngươi! ................................................................................ Luca 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, se Iddio riveste così l’erba che oggi è nel campo, e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà egli voi, o uomini di poca fede? ................................................................................ LUKAS 12:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rumput di padang tumbuh hari ini dan besok dibakar habis. Namun Allah mendandani rumput itu begitu bagus. Apalagi kalian! Tetapi kalian kurang percaya! ................................................................................ LUKAS 12:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi, jika rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api demikian didandani Allah, terlebih lagi kamu, hai orang yang kurang percaya! ................................................................................ Alive .......... Burned .......... Cast .......... Clothe .......... Clothes .......... Clothing .......... Exists .......... Faith .......... Feeble .......... Field .......... Fields .......... Fire .......... Furnace .......... Gives .......... Grass .......... Herbage .......... Little .......... Morrow .......... Oven .......... Rather .......... Thrown .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Vegetation ................................................................................ Alive .......... Burned .......... Cast .......... Clothe .......... Clothes .......... Clothing .......... Exists .......... Faith .......... Feeble .......... Field .......... Fields .......... Fire .......... Furnace .......... Gives .......... Grass .......... Herbage .......... Little .......... Morrow .......... Oven .......... Rather .......... Thrown .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Vegetation ................................................................................ Alphabetical: alive .......... and .......... But .......... clothe .......... clothes .......... faith .......... field .......... fire .......... furnace .......... God .......... grass .......... he .......... here .......... how .......... If .......... in .......... into .......... is .......... little .......... men .......... more .......... much .......... O .......... of .......... so .......... that .......... the .......... thrown .......... today .......... tomorrow .......... which .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |