New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos ................................................................................ Lucas 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y pensaba dentro de sí, diciendo: ``¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas? ................................................................................ Lukas 12:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle. ................................................................................ Luc 12:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte. ................................................................................ 路 加 福 音 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 自 己 心 里 思 想 说 : 我 的 出 产 没 有 地 方 收 藏 , 怎 麽 办 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not a place where I shall lay up my fruits. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He thought, 'What should I do? I don't have enough room to store my crops.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and he thought in himself saying: what shall I do? because I have no room where to bestow my fruits? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and he debated within himself, saying, "'What am I to do? for I have no place in which to store my crops.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits? ................................................................................ 路 加 福 音 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 自 己 心 裡 思 想 說 : 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 , 怎 麼 辦 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’ ................................................................................ 路 加 福 音 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’ ................................................................................ Luc 12:17 French: Darby ................................................................................ et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je, car je n'ai pas où je puisse assembler mes fruits? ................................................................................ Luc 12:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il pensait en lui-même, disant : que ferai-je, car je n'ai point où je puisse assembler mes fruits? ................................................................................ Luc 12:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas assez de place pour serrer ma récolte. ................................................................................ Lukas 12:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hinsammle. ................................................................................ Lukas 12:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll. | Luka 12:17 Albanian ................................................................................ dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: "Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ան կը մտածէր ինքնիրեն՝ ըսելով. “Ի՞նչ ընեմ, որովհետեւ տեղ չունիմ՝ ուր բերքերս ժողվեմ”: Եւ ըսաւ. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gogueta eguiten çuen bere baithan, cioela, Cer eguinen dut? ecen eztut nora bil ditzadan neure fructuac. ................................................................................ Лука 12:17 Bulgarian ................................................................................ И той размишляваше в себе си, думайки: Какво да правя? защото нямам где да събера плодовете си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:17 Croatian Bible ................................................................................ pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.' ................................................................................ Lukáš 12:17 Czech BKR ................................................................................ I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své? ................................................................................ Lukas 12:17 Danish ................................................................................ Og han tænkte ved sig selv og sagde: Hvad skal jeg gøre? thi jeg har ikke Rum, hvori jeg kan samle min Afgrøde. ................................................................................ Lukas 12:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij overleide bij zichzelven, zeggende: Wat zal ik doen, want ik heb niet, waarin ik mijn vruchten zal verzamelen. ................................................................................ Lukács 12:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:17 Esperanto ................................................................................ kaj li konsideris, dirante:Kion mi faru, cxar mi ne havas lokon, kie mi povas amasigi miajn fruktojn? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän ajatteli itsellänsä ja sanoi: mitä minä teen, ettei minulla ole, kuhunka minä kokoon eloni? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän mietti mielessään ja sanoi: 'Mitä minä teen, kun ei minulla ole, mihin viljani kokoaisin?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, Τί ποιήσω ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou ................................................................................ kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou ................................................................................ Lik 12:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li t'ap di nan kè li: Kisa pou m' fè? Mwen pa gen plas pou m' sere rekòt mwen yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففكر في نفسه قائلا ماذا اعمل لان ليس لي موضع اجمع فيه اثماري. ................................................................................ Luke 12:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃ ................................................................................ Luke 12:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܬܚܫܒ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܠܝܬ ܠܝ ܐܝܟܐ ܕܐܚܡܘܠ ܥܠܠܬܝ ܀ | Luca 12:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed egli ragionava così fra sé medesimo: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti? E disse: ................................................................................ LUKAS 12:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berpikirlah ia di dalam hatinya, katanya: Apakah patut kuperbuat? Karena aku tiada bertempat hendak menyimpan segala hasil ladangku. ................................................................................ Luke 12:17 Kabyle: NT ................................................................................ Ixemmem deg iman-is, yenna : « amek ara xedmeɣ imi ur sɛiɣ ara amkan anda ara jemɛeɣ leṛẓaq-iw ? ................................................................................ 누가복음 12:17 Korean ................................................................................ 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš sevī domāja, sacīdams: Ko lai es daru, jo man nav kur novietot savu ražu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:17 Lithuanian ................................................................................ Jis ėmė sau vienas svarstyti: ‘Ką man dabar daryti? Neturiu kur sukrauti derliaus’. ................................................................................ Luke 12:17 Maori ................................................................................ Na ka whakaaroaro ia i roto i a ia, Me pehea ahau? Kahore hoki oku wahi hei putunga mo aku hua. ................................................................................ Lukas 12:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje? ................................................................................ Lucas 12:17 Portugese Bible ................................................................................ e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos. ................................................................................ Luca 12:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el se gîndea în sine, şi zicea: ,Ce voi face? Fiindcă nu mai am loc unde să-mi strîng rodurile.` ................................................................................ От Луки 12:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? ................................................................................ От Луки 12:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? ................................................................................ От Луки 12:17 Russian koi8r ................................................................................ и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? ................................................................................ Luke 12:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tura "┐Ti nukap asamtai tuin ikiustaj. Itiurkatjak?" tu Enentßimsamiai. ................................................................................ Lucas 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y él pensaba dentro de sí: '¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?' ................................................................................ Lucas 12:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos? ................................................................................ Lucas 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos? ................................................................................ Lucas 12:17 Spanish: Modern ................................................................................ Y él razonaba dentro de sí, diciendo: "¿Qué haré? Porque ya no tengo dónde juntar mis productos." ................................................................................ Lukas 12:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och han tänkte vid sig själv och sade: 'Vad skall jag göra? Jag har ju icke rum nog för att inbärga min skörd.' ................................................................................ Luka 12:17 Swahili NT ................................................................................ Tajiri huyo akafikiri moyoni mwake: Nitafanyaje nami sina mahali pa kuhifadhia mavuno yangu? ................................................................................ Lucas 12:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniisip niya sa sarili na sinasabi, Ano ang gagawin ko, sapagka't wala akong mapaglalagyan ng aking mga inaning bunga? ................................................................................ Luka 12:17 Turkish ................................................................................ Adam kendi kendine, ‹Ne yapacağım? Ürünlerimi koyacak yerim yok› diye düşündü. ................................................................................ Лука 12:17 Ukrainian: NT ................................................................................ і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої? ................................................................................ Luke 12:17 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -mi hi rala nono-na: `Napa-le' to kubabehi-e? Uma-pi liu poropo' -ku kupontimamahii wua' polia' -ku. ................................................................................ Lu-ca 12:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ người bèn tự nghĩ rằng: Ta phải làm thể nào? Vì không có đủ chỗ chứa hết sản vật. ................................................................................ Luca 12:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli ragionava fra sè medesimo, dicendo: Che farò? poichè io non ho ove riporre i miei frutti. ................................................................................ LUKAS 12:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang kaya itu mulai berpikir dalam hatinya, 'Sudah tidak ada tempat lagi untuk menyimpan hasil tanahku. Apa akalku sekarang?' ................................................................................ LUKAS 12:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia bertanya dalam hatinya: Apakah yang harus aku perbuat, sebab aku tidak mempunyai tempat di mana aku dapat menyimpan hasil tanahku. ................................................................................ Bestow .......... Crops .......... Debated .......... Deposit .......... Fruit .......... Fruits .......... Gather .......... Lay .......... Nowhere .......... Reasoned .......... Reasoning .......... Room .......... Store .......... Thought .......... Together .......... What .......... Within ................................................................................ Bestow .......... Crops .......... Debated .......... Deposit .......... Fruit .......... Fruits .......... Gather .......... Lay .......... Nowhere .......... Reasoned .......... Reasoning .......... Room .......... Store .......... Thought .......... Together .......... What .......... Within ................................................................................ Alphabetical: And .......... began .......... crops' .......... do .......... have .......... He .......... himself .......... I .......... my .......... no .......... place .......... reasoning .......... saying .......... shall .......... since .......... store .......... thought .......... to .......... What ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |