New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet ................................................................................ Lucas 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes. ................................................................................ Lukas 12:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat. {~} ................................................................................ Luc 12:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance. ................................................................................ 路 加 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 对 众 人 说 : 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for it is not because a man is in abundance that his life is in his possessions. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore he said unto them: take heed, and beware of covetousness. For no man's life standeth in the abundance of the things which he possesseth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And to the people He said, "Take care, be on your guard against all covetousness, for no one's life consists in the superabundance of his possessions." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.' ................................................................................ 路 加 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 對 眾 人 說 : 你 們 要 謹 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 貪 心 , 因 為 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 豐 富 。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。” ................................................................................ 路 加 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他对众人说:“你们要谨慎,远离一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。” ................................................................................ Luc 12:15 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Voyez, et gardez-vous de toute avarice; car encore que quelqu'un soit riche, sa vie n'est pas dans ses biens. ................................................................................ Luc 12:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il leur dit : voyez, et gardez-vous d'avarice; car encore que les biens abondent à quelqu'un, il n'a pourtant pas la vie par ses biens. ................................................................................ Luc 12:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de l'avarice; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. ................................................................................ Lukas 12:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz! Denn niemand lebet davon, daß er viel Güter hat. ................................................................................ Lukas 12:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor aller Habsucht, (O. Gier) denn nicht weil jemand Überfluß hat, besteht sein Leben von seiner Habe. | Luka 12:15 Albanian ................................................................................ Pastaj u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա ըսաւ անոնց. «Ուշադի՛ր եղէք եւ զգուշացէ՛ք ագահութենէ. որովհետեւ մէկուն ստացուածքներուն առատութենէն կախուած չէ իր կեանքը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero erran cieçón, Ikussaçue, eta beguira çaitezte auaritiatic: ecen cembeitec onhassunez abundantia badu-ere, bere vicia eztu bere onetaric. ................................................................................ Лука 12:15 Bulgarian ................................................................................ И каза им: Внимавайте и пазете се от всяко користолюбие; защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:15 Croatian Bible ................................................................................ I dometnu im: Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje. ................................................................................ Lukáš 12:15 Czech BKR ................................................................................ I řekl k nim: Viztež a vystříhejte se od lakomství; neboť ne v rozhojnění statku něčího život jeho záleží. ................................................................................ Lukas 12:15 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror på, hvad han ejer, selv om han har Overflod." ................................................................................ Lukas 12:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Ziet toe en wacht u van de gierigheid; want het is niet in den overvloed gelegen, dat iemand leeft uit zijn goederen. ................................................................................ Lukács 12:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bõvölködésben van az embernek az õ élete. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux cxia avideco, cxar la vivo de homo ne konsistas en la abundeco de liaj posedajxoj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: katsokaat ja kavahtakaat ahneutta; sillä ei jonkun elämä siinä seiso, että hänellä paljo kalua on. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Katsokaa eteenne ja kavahtakaa kaikkea ahneutta, sillä ei ihmisen elämä riipu hänen omaisuudestaan, vaikka sitä ylenpalttisesti olisi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας· ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς πλεονεξίας ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτω εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autō estin ek tōn uparchontōn autou ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autO estin ek tOn uparchontOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autou ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autou ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō ................................................................................ eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO ................................................................................ Lik 12:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li di yo tout: Fè atansyon. Veye kò nou pou lajan pa pran tèt nou. Paske, se pa anpil byen ki garanti lavi yon nonm, li te mèt rich kont kò li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم انظروا وتحفّظوا من الطمع. فانه متى كان لاحد كثير فليست حياته من امواله. ................................................................................ Luke 12:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃ ................................................................................ Luke 12:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܟܠܗ ܝܥܢܘܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܝܬܝܪܘܬܐ ܕܢܟܤܐ ܐܝܬ ܚܝܐ ܀ | Luca 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Badate e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall’abbondanza de’ beni che uno possiede, ch’egli ha la sua vita. ................................................................................ LUKAS 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jagalah dirimu daripada segala tamak, karena kehidupan orang bukannya bergantung kepada kelebihan hartanya." ................................................................................ Luke 12:15 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa yenna i lɣaci : ?adret iman-nwen ɣef ṭṭmeɛ imi tudert n wemdan ur d-tekki ara seg wayen yesɛa ɣas akken di rrbeḥ ameqqran i gella. ................................................................................ 누가복음 12:15 Korean ................................................................................ 저희에게 이르시되 `삼가 모든 탐심을 물리치라 ! 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja tiem: Pielūkojiet un sargieties no katras mantkārības, jo ne no pārpilnības un tā, kas viņam ir, atkarīga viņa dzīve! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:15 Lithuanian ................................................................................ Jis pasakė jiems: “Žiūrėkite, saugokitės godumo, nes žmogaus gyvybė nepriklauso nuo jo turto gausos”. ................................................................................ Luke 12:15 Maori ................................................................................ I mea ano ia ki a ratou, Kia mahara, kia tupato ki te apo: ehara i te mea ma te nui o nga taonga a te tangata e ora ai ia. ................................................................................ Lukas 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do nich: Patrzcie, a strzeżcie się łakomstwa, gdyż nie w tem, że kto ma obfite majętności, żywot jego zależy. ................................................................................ Lucas 12:15 Portugese Bible ................................................................................ E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui. ................................................................................ Luca 12:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi le -a zis: ,,Vedeţi şi păziţi-vă de orice fel de lăcomie de bani; căci viaţa cuiva nu stă în belşugul avuţiei lui.`` ................................................................................ От Луки 12:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилияего имения. ................................................................................ От Луки 12:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. ................................................................................ От Луки 12:15 Russian koi8r ................................................................................ При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. ................................................................................ Luke 12:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Tφmiayi "PΘnker Enentßimsatarum. Nii takakna N·jain shuar iwiaaku ßchatniuiti. Tuma asamtai Kuφtrintin ajastin aya nuke Enentßimsaip." ................................................................................ Lucas 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También les dijo: "Estén atentos y cuídense de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes." ................................................................................ Lucas 12:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. ................................................................................ Lucas 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. ................................................................................ Lucas 12:15 Spanish: Modern ................................................................................ Y les dijo: --Mirad, guardaos de toda codicia, porque la vida de uno no consiste en la abundancia de los bienes que posee. ................................................................................ Lukas 12:15 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för allt slags girighet; ty en människas liv beror icke därpå att hon har överflöd på ägodelar.» ................................................................................ Luka 12:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, akawaambia wote, "Jihadharini na kila aina ya tamaa; maana uzima wa mtu hautegemei wingi wa vitu alivyo navyo." ................................................................................ Lucas 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Mangagmasid kayo, at kayo'y mangagingat sa lahat ng kasakiman: sapagka't ang buhay ng tao ay hindi sa kasaganaan ng mga bagay na tinatangkilik niya. ................................................................................ Luka 12:15 Turkish ................................................................................ Sonra onlara, ‹‹Dikkatli olun!›› dedi. ‹‹Her türlü açgözlülükten sakının. Çünkü insanın yaşamı, malının çokluğuna bağlı değildir.›› ................................................................................ Лука 12:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж до них: Остерегайтесь і бережітесь зажерливості; бо не в тім комусь життє його, щоб надто мати з достатків своїх. ................................................................................ Luke 12:15 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe na'uli' -raka tauna to wori': "Mo'inga' -inga' -koi pai' pelompehi, bona neo' -koi mpokahina ba apa-apa rewa dunia'. Apa' nau' wori' rewa-ta, uma ngkai rewa toe pai' lompe' tuwu' -ta." ................................................................................ Lu-ca 12:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài phán cùng chúng rằng: Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết; vì sự sống của người ta không phải cốt tại của cải mình dư dật đâu. ................................................................................ Luca 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse loro: Badate, e guardatevi dall’avarizia; perciocchè, benchè alcuno abbondi, egli non ha però la vita per li suoi beni. ................................................................................ LUKAS 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian kepada semua orang yang ada di situ Yesus berkata, Hati-hatilah dan waspadalah, jangan sampai kalian serakah. Sebab hidup manusia tidak tergantung dari kekayaannya, walaupun hartanya berlimpah-limpah. ................................................................................ LUKAS 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap segala ketamakan, sebab walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu." ................................................................................ Abundance .......... Beware .......... Care .......... Consist .......... Consists .......... Covetousness .......... Form .......... Greed .......... Guard .......... Heed .......... Kinds .......... Life .......... One's .......... Possesses .......... Possesseth .......... Possessions .......... Superabundance .......... Watch .......... Yourselves ................................................................................ Abundance .......... Beware .......... Care .......... Consist .......... Consists .......... Covetousness .......... Form .......... Greed .......... Guard .......... Heed .......... Kinds .......... Life .......... One's .......... Possesses .......... Possesseth .......... Possessions .......... Superabundance .......... Watch .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: a .......... abundance .......... against .......... all .......... an .......... and .......... Be .......... Beware .......... consist .......... does .......... even .......... every .......... for .......... form .......... greed .......... guard .......... has .......... he .......... his .......... in .......... kinds .......... life .......... man's .......... not .......... of .......... on .......... one .......... out .......... possessions .......... said .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... Watch .......... when .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |