New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ' ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem ................................................................................ Lucas 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo. ................................................................................ Lukas 12:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile. ................................................................................ Luc 12:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelqu'un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. ................................................................................ 路 加 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 中 有 一 个 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 ! 请 你 吩 咐 我 的 兄 长 和 我 分 开 家 业 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And one out of the multitude said unto him, Master, bid my brother divide the inheritance with me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to give me my share of the inheritance that our father left us." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ One of the company said unto him: Master, bid my brother divide the inheritance with me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Just then a man in the crowd appealed to Him. "Rabbi," he said, "tell my brother to give me a share of the inheritance." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.' ................................................................................ 路 加 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 ! 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業 。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 無知富翁的比喻群眾中有一個人對耶穌說:“老師,請吩咐我的兄弟和我分家業。” ................................................................................ 路 加 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 无知富翁的比喻群众中有一个人对耶稣说:“老师,请吩咐我的兄弟和我分家业。” ................................................................................ Luc 12:13 French: Darby ................................................................................ Et quelqu'un lui dit du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi l'héritage. ................................................................................ Luc 12:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quelqu'un de la troupe lui dit : Maître, dis à mon frère qu'il partage avec moi l'héritage. ................................................................................ Luc 12:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors quelqu'un de la troupe lui dit: Maître, dis à mon frère qu'il partage avec moi notre héritage. ................................................................................ Lukas 12:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile. ................................................................................ Lukas 12:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Einer aus der Volksmenge aber sprach zu ihm: Lehrer, sage meinem Bruder, daß er das Erbe mit mir teile. | Luka 12:13 Albanian ................................................................................ Atëherë dikush nga turma i tha: ''Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բազմութեան մէջէն մէկը ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, ըսէ՛ եղբօրս՝ որ ինծի հետ բաժնէ մեզի ինկած ժառանգութիւնը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran cieçón gendetzecoetaric batec, Magistruá, erróc ene anayeri parti deçan enequin heretagea. ................................................................................ Лука 12:13 Bulgarian ................................................................................ И някой си от множеството Му рече: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:13 Croatian Bible ................................................................................ Tada mu netko iz mnoštva reče: Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu. ................................................................................ Lukáš 12:13 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu jeden z zástupu: Mistře, rci bratru mému, ať rozdělí se mnou dědictví. ................................................................................ Lukas 12:13 Danish ................................................................................ Men en af Skaren sagde til ham: "Mester! sig til min Broder, at han skal dele Arven med mig." ................................................................................ Lukas 12:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een uit de schare zeide tot Hem: Meester, zeg mijn broeder, dat hij met mij de erfenis dele. ................................................................................ Lukács 12:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:13 Esperanto ................................................................................ Kaj unu el la homamaso diris al li:Majstro, diru al mia frato, ke li dividu kun mi la heredajxon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi hänelle yksi kansasta: Mestari, sanos minun veljelleni, että hän jakais minun kanssani perinnön. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin muuan mies kansanjoukosta sanoi hänelle: "Opettaja, sano minun veljelleni, että hän jakaisi kanssani perinnön". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἶπε δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου· Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι τὴν κληρονομίαν μετ’ ἐμοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ' ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἶπεν δὲ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε τις εκ του οχλου αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε τις εκ του οχλου αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε τις εκ του οχλου αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autō didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autO didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō ek tou ochlou didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis autO ek tou ochlou didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō ek tou ochlou didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis autO ek tou ochlou didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis autō ek tou ochlou didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis autO ek tou ochlou didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autō didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autO didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autō didaskale eipe tō adelphō mou merisasthai met emou tēn klēronomian ................................................................................ eipen de tis ek tou ochlou autO didaskale eipe tO adelphO mou merisasthai met emou tEn klEronomian ................................................................................ Lik 12:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon moun rete nan mitan foul la, li di Jezi konsa: Mèt, di frè m' lan pou l' separe eritaj papa nou an avèk mwen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال له واحد من الجمع يا معلّم قل لاخي ان يقاسمني الميراث. ................................................................................ Luke 12:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃ ................................................................................ Luke 12:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܡܢ ܗܘ ܟܢܫܐ ܡܠܦܢܐ ܐܡܪ ܠܐܚܝ ܦܠܓ ܥܡܝ ܝܪܬܘܬܐ ܀ | Luca 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or uno della folla gli disse: Maestro, di’ a mio fratello che divida con me l’eredità. ................................................................................ LUKAS 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah seorang dari antara orang banyak itu yang berkata kepada-Nya, "Ya Guru, suruhkanlah saudaraku berbahagi pusaka dengan hamba." ................................................................................ Luke 12:13 Kabyle: NT ................................................................................ Yiwen wergaz inṭeq-ed si ger n lɣaci yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yas i gma ad ibḍu yid-i lweṛt i d-iǧǧa baba-tneɣ. ................................................................................ 누가복음 12:13 Korean ................................................................................ 무리 중에 한 사람이 이르되 `선생님, 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서' 하니 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kāds no ļaužu pulka sacīja Viņam: Mācītāj, saki manam brālim, lai viņš dalās ar mani mantojumā! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:13 Lithuanian ................................................................................ Vienas iš minios Jam tarė: “Mokytojau, liepk mano broliui, kad pasidalytų su manimi palikimą”. ................................................................................ Luke 12:13 Maori ................................................................................ Na ka mea tetahi i roto i te mano ki a ia, E te Kaiwhakaako, mea atu ki toku tuakana, kia wehea mai moku tetahi wahi o te kainga. ................................................................................ Lukas 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu niektóry z ludu: Nauczycielu! rzecz bratu memu, aby się ze mną podzielił dziedzictwem. ................................................................................ Lucas 12:13 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança. ................................................................................ Luca 12:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul din mulţime a zis lui Isus: ,,Învăţătorule, spune fratelui meu să împartă cu mine moştenirea noastră.`` ................................................................................ От Луки 12:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. ................................................................................ От Луки 12:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. ................................................................................ От Луки 12:13 Russian koi8r ................................................................................ Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. ................................................................................ Luke 12:13 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich aishman Jesusan Tφmiayi "Uuntß, ii Aparφ ikiurtamkimiaj nuna yatsur winiasha nakak Surustφ, titia" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Uno de la multitud Le dijo: "Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo." ................................................................................ Lucas 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia. ................................................................................ Lucas 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia. ................................................................................ Lucas 12:13 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijo uno de la multitud: --Maestro, dile a mi hermano que reparta conmigo la herencia. ................................................................................ Lukas 12:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och en man i folkhopen sade till honom: »Mästare, säg till min broder att han skiftar arvet med mig.» ................................................................................ Luka 12:13 Swahili NT ................................................................................ Mtu mmoja katika ule umati wa watu akamwambia, "Mwalimu, mwambie ndugu yangu tugawane urithi aliotuachia baba." ................................................................................ Lucas 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya ng isa sa karamihan, Guro, iutos mo sa aking kapatid na bahaginan ako ng mana. ................................................................................ Luka 12:13 Turkish ................................................................................ Kalabalığın içinden biri İsaya, ‹‹Öğretmenim, kardeşime söyle de mirası benimle paylaşsın›› dedi. ................................................................................ Лука 12:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже ж Йому один з народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб поділив ся зо мною наслїддєм. ................................................................................ Luke 12:13 Uma New Testament ................................................................................ Ria hadua ngkai laintongo' ntodea mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, uli' -ki ompi' -ku bona nawai' -a-kuwo bagia-ku ngkai sosora totu'a-kai." ................................................................................ Lu-ca 12:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, một người giữa dân chúng thưa rằng: Thưa thầy, xin biểu anh tôi chia gia tài cho tôi. ................................................................................ Luca 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR alcuno della moltitudine gli disse: Maestro, di’ a mio fratello che partisca meco l’eredità. ................................................................................ LUKAS 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang di antara orang banyak berkata kepada Yesus, Bapak Guru, cobalah Bapak menyuruh saudara saya memberikan kepada saya sebagian dari harta peninggalan ayah kami. ................................................................................ LUKAS 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, katakanlah kepada saudaraku supaya ia berbagi warisan dengan aku." ................................................................................ Appealed .......... Bid .......... Company .......... Crowd .......... Divide .......... Division .......... Family .......... Heritage .......... Inheritance .......... Master .......... Multitude .......... Order .......... Rabbi .......... Share .......... Someone .......... Speak .......... Teacher ................................................................................ Appealed .......... Bid .......... Company .......... Crowd .......... Divide .......... Division .......... Family .......... Heritage .......... Inheritance .......... Master .......... Multitude .......... Order .......... Rabbi .......... Share .......... Someone .......... Speak .......... Teacher ................................................................................ Alphabetical: brother .......... crowd .......... divide .......... family .......... him .......... in .......... inheritance .......... me .......... my .......... said .......... Someone .......... Teacher .......... tell .......... the .......... to .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |