New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ plotting against Him to catch Him in something He might say. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tramando contra El para atrapar le en algo que dijera. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Luther (1912) ................................................................................ und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten. ................................................................................ Luc 11:54 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ laying wait for him, to catch something out of his mouth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ watching him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ laying wait for him, to catch something out of his mouth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and watched him closely to trap him in something he might say. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Laying wait for him, and seeking to catch something of his mought, whereby they might accuse him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ lying in wait to catch some unguarded expression from His lips. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 私 下 窺 聽 , 要 拿 他 的 話 柄 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 等機會從他的口中找把柄。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 等机会从他的口中找把柄。 ................................................................................ Luc 11:54 French: Darby ................................................................................ lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. ................................................................................ Luc 11:54 French: Martin (1744) ................................................................................ Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser. ................................................................................ Luc 11:54 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lui tendant des pièges, et cherchant à tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Luther (1545) ................................................................................ und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen. | Luka 11:54 Albanian ................................................................................ për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:54 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոր դարան պատրաստելով՝ կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս անոր բերանէն խօսք մը՝՝ որսան, որպէսզի ամբաստանեն զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat. ................................................................................ Лука 11:54 Bulgarian ................................................................................ като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:54 Croatian Bible ................................................................................ vrebajući na nj, ne bi li štogod ulovili iz njegovih usta. ................................................................................ Lukáš 11:54 Czech BKR ................................................................................ Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali. ................................................................................ Lukas 11:54 Danish ................................................................................ thi de lurede på ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham. ................................................................................ Lukas 11:54 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten. ................................................................................ Lukács 11:54 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:54 Esperanto ................................................................................ insidante kontraux li, por kapti ion el lia busxo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:54 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja väijyivät häntä ja pyysivät jotakin onkia hänen suustansa, kantaaksensa hänen päällensä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ väijyen, miten saisivat hänet hänen sanoistaan ansaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐνεδρεύοντες, θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν, ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν καὶ ζητοὺντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαι τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ενεδρευοντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ enedreuontes thēreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ enedreuontes thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou ................................................................................ enedreuontes auton zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton kai zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou ................................................................................ enedreuontes auton kai zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton kai zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou ................................................................................ enedreuontes auton kai zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton thēreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ enedreuontes auton thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton thēreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ enedreuontes auton thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ Lik 11:54 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo t'ap pare pèlen pou li pou pran kèk pawòl nan bouch li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:54 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهم يراقبونه طالبين ان يصطادوا شيئا من فمه لكي يشتكوا عليه ................................................................................ Luke 11:54 Hebrew Bible ................................................................................ ויארבו לו ויבקשו לצודד דבר מפיהו למען ימצאו עליו שטנה׃ ................................................................................ Luke 11:54 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܟܠܝܢ ܠܗ ܒܤܓܝܐܬܐ ܟܕ ܒܥܝܢ ܠܡܐܚܕ ܡܕܡ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀ | Luca 11:54 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta mengadang Dia hendak menangkap sesuatu yang keluar daripada mulut-Nya. ................................................................................ Luke 11:54 Kabyle: NT ................................................................................ țqelliben amek ara t-id-sseɣlin deg wawal. ................................................................................ 누가복음 11:54 Korean ................................................................................ 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:54 Latvian New Testament ................................................................................ Tie uzglūnēja un meklēja satvert Viņu vārdos, lai apsūdzētu Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:54 Lithuanian ................................................................................ tikėdamiesi ką nors pagauti iš Jo lūpų, kad galėtų Jį apkaltinti. ................................................................................ Luke 11:54 Maori ................................................................................ E whakamoho ana hoki, kia mau tetahi kupu a tona mangai. ................................................................................ Lukas 11:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli. ................................................................................ Lucas 11:54 Portugese Bible ................................................................................ armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse. ................................................................................ Luca 11:54 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-au întins astfel laţuri, ca să prindă vreo vorbă din gura Lui, pentru care să -L poată învinui. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian koi8r ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ Luke 11:54 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna takui ParisΘusha, jintinniusha ti kajerkarmiayi. Tura nii tana nujai "yajauch T·rame" titiai tusar wakeruiniak Untsurφ anintriarmiayi. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tramando contra El para ver si Lo podían atrapar en algo que dijera. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Modern ................................................................................ acechándole para cazar algo de su boca. ................................................................................ Lukas 11:54 Swedish (1917) ................................................................................ de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom. ................................................................................ Luka 11:54 Swahili NT ................................................................................ ili wapate kumnasa kwa maneno yake. ................................................................................ Lucas 11:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman. ................................................................................ Luka 11:54 Turkish ................................................................................ Ağzından çıkacak bir sözle O'nu tuzağa düşürmek için fırsat kolluyorlardı. ................................................................................ Лука 11:54 Ukrainian: NT ................................................................................ чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його. ................................................................................ Luke 11:54 Uma New Testament ................................................................................ pai' ralelemata ncuu-i, mpali' kasalaa' hi pololita-na. ................................................................................ Lu-ca 11:54 Vietnamese (1934) ................................................................................ và lập mưu để bắt bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra. ................................................................................ Luca 11:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan sementara itu mereka memperhatikan Dia baik-baik untuk menangkap sesuatu yang salah yang diucapkan-Nya. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk itu mereka berusaha memancing-Nya, supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan sesuatu yang diucapkan-Nya. ................................................................................ Accuse .......... Catch .......... Chance .......... Expression .......... Lying .......... Mouth .......... Plotting .......... Seeking .......... Something .......... Unguarded .......... Used .......... Wait .......... Waiting .......... Watching .......... Words ................................................................................ Accuse .......... Catch .......... Chance .......... Expression .......... Lying .......... Mouth .......... Plotting .......... Seeking .......... Something .......... Unguarded .......... Used .......... Wait .......... Waiting .......... Watching .......... Words ................................................................................ Alphabetical: against .......... catch .......... he .......... him .......... in .......... might .......... plotting .......... say .......... something .......... to .......... waiting ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |