New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur ................................................................................ Lucas 11:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso la sabiduría de Dios también dijo: ``Les enviaré profetas y apóstoles, y de ellos, matarán a algunos y perseguirán a otros, ................................................................................ Lukas 11:49 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen; ................................................................................ Luc 11:49 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres, ................................................................................ 路 加 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 神 用 智 慧 ( 用 智 慧 : 或 作 的 智 者 ) 曾 说 : 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 们 那 里 去 , 有 的 他 们 要 杀 害 , 有 的 他 们 要 逼 迫 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and'some of them they shall kill and persecute; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For this cause also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That's why the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles. They will murder some of those prophets and apostles and persecute others.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Therefore said the wisdom of God: I will send them prophets and Apostles, and of them they shall slay and persecute: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "For this reason also the Wisdom of God has said, 'I will send Prophets and Apostles to them, of whom they will kill some and persecute others,' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute, ................................................................................ 路 加 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 神 用 智 慧 ( 用 智 慧 : 或 作 的 智 者 ) 曾 說 : 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 們 那 裡 去 , 有 的 他 們 要 殺 害 , 有 的 他 們 要 逼 迫 , ................................................................................ 路 加 福 音 11:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害, ................................................................................ 路 加 福 音 11:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害, ................................................................................ Luc 11:49 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des ................................................................................ Luc 11:49 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils en tueront, et en chasseront. ................................................................................ Luc 11:49 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des messagers; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres; ................................................................................ Lukas 11:49 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselbigen werden sie etliche töten und verfolgen, ................................................................................ Lukas 11:49 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und etliche von ihnen werden sie töten und vertreiben, | Luka 11:49 Albanian ................................................................................ Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: "Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin", ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:49 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար՝ Աստուծոյ իմաստութիւնը նաեւ ըսաւ. “Անոնց պիտի ղրկեմ մարգարէներ եւ առաքեալներ: Անոնցմէ ոմանք պիտի սպաննեն ու ոմանք հալածեն, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz Iaincoaren sapientiac-ere erran du, Igorriren ditut hetara Prophetác eta Apostoluac, eta hetaric hilen duté eta persecutaturen. ................................................................................ Лука 11:49 Bulgarian ................................................................................ Затова и Божията премъдрост рече: Ще им пращам пророци и апостоли и [едни] от тях ще убият и изгонят; ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:49 Croatian Bible ................................................................................ Zbog toga i kaza Mudrost Božja: 'Poslat ću k njima proroke i apostole. Neke će poubijati i prognati - ................................................................................ Lukáš 11:49 Czech BKR ................................................................................ Protož i Moudrost Boží řekla: Pošliť k nim proroky a apoštoly, a z těch některé mordovati budou, a jiné vyháněti, ................................................................................ Lukas 11:49 Danish ................................................................................ Derfor har også Guds Visdom sagt: Jeg vil sende Profeter og Apostle til dem, og nogle af dem skulle de slå ihjel og forfølge, ................................................................................ Lukas 11:49 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarom ook de wijsheid Gods zegt: Ik zal profeten en apostelen tot hen zenden, en van die zullen zij sommigen doden, en sommigen zullen zij uitjagen; ................................................................................ Lukács 11:49 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért mondta az Isten bölcsesége is: Küldök õ hozzájuk prófétákat és apostolokat; és azok közül [némelyeket] megölnek, és [némelyeket] elüldöznek; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:49 Esperanto ................................................................................ Tial ankaux diris la sagxo de Dio:Mi sendos al ili profetojn kaj apostolojn, kaj iujn el tiuj ili mortigos kaj persekutos; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:49 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden myös Jumalan viisaus sanoi: minä lähetän heidän tykönsä prophetat ja apostolit, ja muutamat niistä he tappavat ja vainoovat: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden Jumalan viisaus sanookin: 'Minä lähetän heille profeettoja ja apostoleja, ja muutamat niistä he tappavat ja toisia vainoavat, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ἐκδιώξουσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ ἐκδιώξουσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ἐκδιώξουσιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ έξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και διωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και διωξουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai ekdiōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai ekdiOxousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai ekdiōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai ekdiOxousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai ekdiōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai ekdiOxousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai ekdiōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai ekdiOxousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai diōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai diOxousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia touto kai ē sophia tou theou eipen apostelō eis autous prophētas kai apostolous kai ex autōn apoktenousin kai diōxousin ................................................................................ dia touto kai E sophia tou theou eipen apostelO eis autous prophEtas kai apostolous kai ex autOn apoktenousin kai diOxousin ................................................................................ Lik 11:49 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa Bondye te di nan bon konprann li: M'ap voye pwofèt avèk apòt ba yo; y'a touye kèk ladan yo, y'a pèsekite lòt yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:49 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك ايضا قالت حكمة الله اني ارسل اليهم انبياء ورسلا فيقتلون منهم ويطردون. ................................................................................ Luke 11:49 Hebrew Bible ................................................................................ בעבור זאת גם אמרה חכמת האלהים אשלח אליהם נביאים ושליחים ומהם יהרגו וירדפו׃ ................................................................................ Luke 11:49 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܡܢܗܘܢ ܢܪܕܦܘܢ ܘܢܩܛܠܘܢ ܀ | Luca 11:49 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E per questo la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro dei profeti e degli apostoli; e ne uccideranno alcuni e ne perseguiteranno altri, ................................................................................ LUKAS 11:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu juga hikmat Allah telah berfirman: Bahwa Aku menyuruhkan kepada mereka itu beberapa nabi dan rasul, maka separuhnya akan dibunuh, dan separuhnya akan dianiaya oleh mereka itu. ................................................................................ Luke 11:49 Kabyle: NT ................................................................................ ?ef wayagi Sidi Ṛebbi yeẓran kullec yenna : a sen-ceggɛeɣ lenbiya d ṛṛusul, kra a ten-nɣen kra a ten qehṛen. ................................................................................ 누가복음 11:49 Korean ................................................................................ 이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 저희에게 보내리니 그 중에 더러는 죽이며 또 핍박하리라 하였으니 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:49 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc arī Dieva gudrība sacīja: Es sūtīšu viņiem praviešus un apustuļus; un no tiem viņi dažus nogalinās un vajās, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:49 Lithuanian ................................................................................ Todėl ir Dievo išmintis pasakė: ‘Aš siųsiu pas juos pranašų ir apaštalų, o jie vienus nužudys, kitus persekios, ................................................................................ Luke 11:49 Maori ................................................................................ Na konei ano te matauranga o te Atua i mea ai, Maku e tono he poropiti, he apotoro ki a ratou, a ka whakamate, ka tukino ratou i etahi o ratou: ................................................................................ Lukas 11:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sa også Guds visdom: Jeg vil sende profeter og apostler til dem, og nogen av dem skal de slå ihjel, og nogen skal de forfølge, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlategoż też mądrość Boża rzekła: Poślę do nich proroki i Apostoły, a z nich niektóre zabijać i prześladować będą; ................................................................................ Lucas 11:49 Portugese Bible ................................................................................ Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros; ................................................................................ Luca 11:49 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea Înţelepciunea lui Dumnezeu a zis: ,Le voi trimete prooroci şi apostoli; pe unii din ei îi vor ucide, iar pe alţii îi vor prigoni, ................................................................................ От Луки 11:49 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, ................................................................................ От Луки 11:49 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят; ................................................................................ От Луки 11:49 Russian koi8r ................................................................................ Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, ................................................................................ Luke 11:49 Shuar New Testament ................................................................................ `Atumφ T·ramurin Nekßa Yus juna yaunchu Tφmiayi: "Winia etserturniun tura winia akatramurnasha niin akuptukartatjai. T·ramtai chikichnaka Mßawartatui, tura chikichnaka pataatukartatui." ................................................................................ Lucas 11:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por eso la sabiduría de Dios también dijo: 'Les enviaré profetas y apóstoles, y de ellos, matarán a algunos y perseguirán a otros, ................................................................................ Lucas 11:49 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré á ellos profetas y apóstoles; y de ellos á unos matarán y á otros perseguirán; ................................................................................ Lucas 11:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré a ellos profetas y apóstoles; y de ellos a unos matarán y a otros perseguirán; ................................................................................ Lucas 11:49 Spanish: Modern ................................................................................ Por esto, la sabiduría de Dios también dijo: "Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán;" ................................................................................ Lukas 11:49 Swedish (1917) ................................................................................ Därför har ock Guds vishet sagt: 'Jag skall sända till dem profeter och apostlar, och somliga av dem skola de dräpa, och andra skola de förfölja. ................................................................................ Luka 11:49 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, Hekima ya Mungu ilisema hivi: Nitawapelekea manabii na mitume, lakini watawaua baadhi yao, na kuwatesa wengine. ................................................................................ Lucas 11:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga, sinasabi naman ng karunungan ng Dios, Magsusugo ako sa kanila ng mga propeta at mga apostol; at ilan sa kanila ay kanilang papatayin at paguusigin; ................................................................................ Luka 11:49 Turkish ................................................................................ İşte bunun için Tanrının Bilgeliği şöyle demiştir: ‹Ben onlara peygamberler ve elçiler göndereceğim, bunlardan kimini öldürecek, kimine zulmedecekler.› ................................................................................ Лука 11:49 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим і премудрість Божа глаголе: Пішлю до них пророків та апостолів, і инших з них вони вбивати муть та гонити муть, ................................................................................ Luke 11:49 Uma New Testament ................................................................................ Aga monoto lia patuju-na Alata'ala, na'uli' hewa toi: `Kupahawa' mpai' nabi-ku pai' suro-ku hilou hi tauna toera. Hantongo' -ra mpai' rapatehi, hantongo' -ra rasesa'.' ................................................................................ Lu-ca 11:49 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng chúng nó; chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia, ................................................................................ Luca 11:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò ancora la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro de’ profeti e degli apostoli; ed essi ne uccideranno gli uni, e ne perseguiteranno gli altri. ................................................................................ LUKAS 11:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya Kebijaksanaan Allah berkata, 'Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan utusan-utusan-Ku; sebagian akan dibunuh dan sebagian akan dianiaya!' ................................................................................ LUKAS 11:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari antara nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan mereka aniaya, ................................................................................ Apostles .......... Cruel .......... Death .......... Drive .......... Kill .......... Others .......... Persecute .......... Persecution .......... Prophets .......... Reason .......... Slay .......... Teachers .......... Wisdom ................................................................................ Apostles .......... Cruel .......... Death .......... Drive .......... Kill .......... Others .......... Persecute .......... Persecution .......... Prophets .......... Reason .......... Slay .......... Teachers .......... Wisdom ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... apostles .......... Because .......... For .......... God .......... his .......... I .......... in .......... kill .......... of .......... others .......... persecute .......... persecute' .......... prophets .......... reason .......... said .......... send .......... some .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... whom .......... will .......... wisdom ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |