New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos ................................................................................ Lucas 11:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de vosotros!, porque edificáis los sepulcros de los profetas, y fueron vuestros padres quienes los mataron. ................................................................................ Lukas 11:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. ................................................................................ Luc 11:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. ................................................................................ 路 加 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 , 那 先 知 正 是 你 们 的 祖 宗 所 杀 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Woe be to you that build the sepulchers of the prophets: for your fathers killed them: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Woe to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. ................................................................................ 路 加 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 , 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,而那些先知正是你們祖先所殺的, ................................................................................ 路 加 福 音 11:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的, ................................................................................ Luc 11:47 French: Darby ................................................................................ Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués. ................................................................................ Luc 11:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués. ................................................................................ Luc 11:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir. ................................................................................ Lukas 11:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe euch! Denn ihr bauet der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. ................................................................................ Lukas 11:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe euch! denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet. | Luka 11:47 Albanian ................................................................................ Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վա՜յ ձեզի, որ գերեզմաններ կը կառուցանէք մարգարէներուն, մինչդեռ ձեր հայրե՛րը սպաննեցին զանոնք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maledictione çuen gainean, ecen edificatzen dituçue Prophetén thumbác, eta çuen aitéc hil vkan dituzte hec. ................................................................................ Лука 11:47 Bulgarian ................................................................................ Горко вам! защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:47 Croatian Bible ................................................................................ Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše. ................................................................................ Lukáš 11:47 Czech BKR ................................................................................ Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali. ................................................................................ Lukas 11:47 Danish ................................................................................ Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel. ................................................................................ Lukas 11:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood. ................................................................................ Lukács 11:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:47 Esperanto ................................................................................ Ve al vi! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi teitä, että te rakennatte prophetain hautoja, mutta tiedän isänne tappoivat ne. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων και οι πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn kai oi pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn kai oi pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous ................................................................................ ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous ................................................................................ Lik 11:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè pou nou! N'ap bati bèl tonm pou pwofèt zansèt nou yo te touye. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لكم لانكم تبنون قبور الانبياء وآباؤكم قتلوهم. ................................................................................ Luke 11:47 Hebrew Bible ................................................................................ אוי לכם כי בונים אתם את קברות הנביאים ואבותיכם הרגו אותם׃ ................................................................................ Luke 11:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝ ܠܟܘܢ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܀ | Luca 11:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero. ................................................................................ LUKAS 11:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai kamu! Karena kamu memperbuat kubur nabi-nabi, tetapi orang tua-tuamu membunuh dia. ................................................................................ Luke 11:47 Kabyle: NT ................................................................................ A tawaɣit-nwen ! Lejdud-nwen nɣan lenbiya, kunwi tbennum-asen iẓekwan. ................................................................................ 누가복음 11:47 Korean ................................................................................ 화 있을진저 ! 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:47 Latvian New Testament ................................................................................ Bēdas jums, kas ceļat praviešiem pieminekļus, bet jūsu tēvi viņus nogalināja! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:47 Lithuanian ................................................................................ Vargas jums! Jūs statote pranašams antkapius, o jūsų tėvai juos žudė! ................................................................................ Luke 11:47 Maori ................................................................................ Aue, te mate mo koutou! ko koutou nei hoki hei hanga i nga urupa o nga poropiti, na o koutou matua hoki ratou i whakamate. ................................................................................ Lukas 11:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je. ................................................................................ Lucas 11:47 Portugese Bible ................................................................................ Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram. ................................................................................ Luca 11:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de voi! Pentrucă voi zidiţi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis părinţii voştri. ................................................................................ От Луки 11:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: ................................................................................ От Луки 11:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: ................................................................................ От Луки 11:47 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: ................................................................................ Luke 11:47 Shuar New Testament ................................................................................ `Aneartarum Tßjarme. Yaunchu Atumφ uuntri Y·snan Θtserniun Mßawarmia nuna iwiarsamuri ßtum jeamniuitrume nu etserin ti pΘnker ßsarmatai kajinmatkishtin. ................................................................................ Lucas 11:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ay de ustedes! Porque edifican los sepulcros de los profetas, y fueron los padres de ustedes quienes los mataron. ................................................................................ Lucas 11:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres. ................................................................................ Lucas 11:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres. ................................................................................ Lucas 11:47 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron. ................................................................................ Lukas 11:47 Swedish (1917) ................................................................................ Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte! ................................................................................ Luka 11:47 Swahili NT ................................................................................ Ole wenu, kwa kuwa mnajenga makaburi ya manabii wale ambao wazee wenu waliwaua. ................................................................................ Lucas 11:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang. ................................................................................ Luka 11:47 Turkish ................................................................................ Vay halinize! Peygamberlerin anıtlarını yaparsınız, oysa onları sizin atalarınız öldürmüştür. ................................................................................ Лука 11:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх. ................................................................................ Luke 11:47 Uma New Testament ................................................................................ Silaka-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi to owi, hiaa' ntu'a-ni moto-mi to mpatehi nabi toera. ................................................................................ Lu-ca 11:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết! ................................................................................ Luca 11:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a voi! perciocchè voi edificate i monumenti de’ profeti; e i vostri padri li uccisero. ................................................................................ LUKAS 11:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah kalian! Kalian membangun makam untuk nabi-nabi, yang justru dibunuh oleh nenek moyangmu sendiri. ................................................................................ LUKAS 11:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah kamu, sebab kamu membangun makam nabi-nabi, tetapi nenek moyangmu telah membunuh mereka. ................................................................................ Alas .......... Bodies .......... Build .......... Curse .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Killed .......... Prophets .......... Repair .......... Resting-Places .......... Sepulchers .......... Sepulchres .......... Tombs .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Alas .......... Bodies .......... Build .......... Curse .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Killed .......... Prophets .......... Repair .......... Resting-Places .......... Sepulchers .......... Sepulchres .......... Tombs .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Alphabetical: and .......... because .......... build .......... fathers .......... for .......... forefathers .......... it .......... killed .......... of .......... prophets .......... the .......... them .......... to .......... tombs .......... was .......... who .......... Woe .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |