Luke 11:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere

................................................................................
Lucas 11:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas ¡ay de vosotros, fariseos!, porque pagáis el diezmo de la menta y la ruda y toda clase de hortaliza, y sin embargo pasáis por alto la justicia y el amor de Dios; pero esto es lo que debíais haber practicado sin descuidar lo otro.
................................................................................
Lukas 11:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
................................................................................
Luc 11:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais malheur à vous, pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l'amour de Dieu: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses.
................................................................................
路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 薄 荷 、 芸 香 并 各 样 菜 蔬 献 上 十 分 之 一 , 那 公 义 和 爱 神 的 事 反 倒 不 行 了 。 这 原 是 你 们 当 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb; and pass over judgment, and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"How horrible it will be for you Pharisees! You give God one-tenth of your mint, spices, and every garden herb. But you have ignored justice and the love of God. You should have done these things without ignoring the others.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But woe be to you pharises, for ye tithe the mint, and rue, and all manner herbs, and pass over judgement, and the love of God. These ought ye to have done, and not to have left the other undone.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But alas for you Pharisees! for you pay tithes on your mint and rue and every kind of garden vegetable, and are indifferent to justice and the love of God. These are the things you ought to have attended to, while not neglecting the others.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting.
................................................................................
路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 薄 荷 、 芸 香 並 各 樣 菜 蔬 獻 上 十 分 之 一 , 那 公 義 和 愛 神 的 事 反 倒 不 行 了 。 這 原 是 你 們 當 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。
................................................................................
路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然而你們法利賽人有禍了!因為你們把薄荷、茴香和各樣菜蔬獻上十分之一,卻把公義和愛 神的事疏忽了;這些是你們應當作的,但其他的也不可疏忽。
................................................................................
路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱 神的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。
................................................................................
Luc 11:42 French: Darby
................................................................................
Mais malheur à vous, pharisiens! car vous payez la dîme de la menthe et de la rue et de toute sorte d'herbe, et vous négligez le jugement et l'amour de Dieu: il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.
................................................................................
Luc 11:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais malheur à vous, Pharisiens; car vous payez la dîme de la menthe, et de la rue, et de toute sorte d'herbage, et vous négligez le jugement et l'amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là.
................................................................................
Luc 11:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais malheur à vous, pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de la rue et de toutes sortes d'herbes, tandis que vous négligez la justice et l'amour de Dieu. Ce sont là les choses qu'il fallait faire, sans néanmoins négliger les autres.
................................................................................
Lukas 11:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber wehe euch Pharisäern, daß ihr verzehntet die Minze und Raute und allerlei Kohl und gehet vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
................................................................................
Lukas 11:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber wehe euch Pharisäern! denn ihr verzehntet die Krausemünze und die Raute und alles Kraut, und übergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen.
Luka 11:42 Albanian
................................................................................
Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Բայց վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը վճարէք անանուխին, փեգենային եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի տասանորդը, բայց զանց կ՚ընէք իրաւունքը եւ Աստուծոյ սէրը. ասո՛նք պէտք է ընէիք, ու զանոնք չթողուիք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina maledictione çuen gainean Phariseuác: ecen detchematzen dituçue menthá eta rutá, eta baratze belhar gucia, baina vtziten dituçue guibelera Iaincoaren iugemendua eta charitatea: hauc eguin behar ciraden, eta hec ez vtzi.
................................................................................
Лука 11:42 Bulgarian
................................................................................
Но горко на вас фарисеи! защото давате десетък от гйозума, от седефчето, и от всякакъв зеленчук, и пренебрегвате правосъдието и Божията любов. Но тия трябваше да правите а ония да не пренебрегвате.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:42 Croatian Bible
................................................................................
Ali jao vama, farizeji! Namirujete desetinu od metvice i rutvice i svake vrste povrća, a ne marite za pravednost i ljubav Božju. Ovo je trebalo činiti, a ono ne zanemariti.
................................................................................
Lukáš 11:42 Czech BKR
................................................................................
Ale běda vám farizeům, kteříž desátky dáváte z máty a z routy a ze všeliké byliny, ale opouštíte soud a lásku Boží; ješto tyto věci měli jste činiti, a oněch neopouštěti.
................................................................................
Lukas 11:42 Danish
................................................................................
Men ve eder, I Farisæere! thi I give Tiende af Mynte og Rude og alle Hånde Urter og forbigå Retten og Kærligheden til Gud; disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
................................................................................
Lukas 11:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wee u, Farizeen, want gij vertient munte, en ruite, en alle moeskruid, en gij gaat voorbij het oordeel en de liefde Gods. Dit moest men doen, en het andere niet nalaten.
................................................................................
Lukács 11:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
De jaj néktek farizeusok! mert megadjátok a dézsmát a mentától, rutától és minden paréjtól, de hátra hagyjátok az ítéletet és az Isten szeretetét: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:42 Esperanto
................................................................................
Sed ve al vi, Fariseoj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj ruto kaj cxiu vegetajxo, kaj preterlasas jugxon kaj amon al Dio; cxi tion vi devus fari, kaj tion ne preterlasi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta voi teitä, te Pharisealaiset! että te kymmenykset teette mintuista ja ruutasta, ja kaikkinaisista kaaleista, ja jätätte pois tuomion ja Jumalan rakkauden: näitä piti tehtämän, ja toisia ei jätettämän.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta voi teitä, te fariseukset, kun te annatte kymmenykset mintuista ja ruuduista ja kaikenlaisista vihanneksista, mutta sivuutatte oikeuden ja Jumalan rakkauden! Näitä olisi tullut noudattaa eikä noitakaan laiminlyödä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κακεῖνα μὴ παρεῖναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη παρειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα δε εδει ποιησαι κακεινα μη παρειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα δε εδει ποιησαι κακεινα μη παρειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta edei poiēsai kakeina mē pareinai
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE pareinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta edei poiēsai kakeina mē aphienai
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta edei poiēsai kakeina mē aphienai
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta edei poiēsai kakeina mē aphienai
................................................................................
all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta de edei poiēsai kakeina mē pareinai
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta de edei poiEsai kakeina mE pareinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēduosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta de edei poiēsai kakeina mē pareinai
................................................................................
alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta de edei poiEsai kakeina mE pareinai

................................................................................
Lik 11:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Malè pou nou, farizyen! Nou bay Bondye ladim nan donn ti pye mant, pye sitwon ak pye legim. Men, nou pa fè sa ki dwat devan Bondye, nou pa renmen Bondye. Okontrè, se sa pou n' te fè san nou pa bliye fè lòt bagay yo tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تعشّرون النعنع والسذاب وكل بقل وتتجاوزون عن الحق ومحبة الله. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك.
................................................................................
Luke 11:42 Hebrew Bible
................................................................................
אך אוי לכם הפרושים כי תעשרו את המנתא ואת הפיגם ואת כל הירק ותעברו את המשפט ואת אהבת אלהים והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
................................................................................
Luke 11:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܡܥܤܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܢܥܐ ܘܦܓܢܐ ܘܟܠ ܝܘܪܩ ܘܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܕܝܢܐ ܘܥܠ ܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܀
Luca 11:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma guai a voi, Farisei, poiché pagate la decima della menta, della ruta e d’ogni erba, e trascurate la giustizia e l’amor di Dio! Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
................................................................................
LUKAS 11:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai kamu, hai orang Parisi! Karena kamu membayar sepersepuluh dari selasih dan inggu dan sayur-sayuran, pada halnya kamu melalui hukum dan kasih Allah. Inilah yang patut diperbuat, dan yang lain itu pun jangan ditinggalkan.
................................................................................
Luke 11:42 Kabyle: NT
................................................................................
A nnger-nwen ay ifariziyen ! Kunwi yețɛecciṛen nneɛneɛ d uwermi d wayen i d-ițemɣayen di tebḥirt, ma d lḥeqq d leḥmala n Sidi Ṛebbi tețțarram-ten ɣer deffir ; d annect-agi i gezwaren mbla ma tețțum ayen nniḍen.
................................................................................
누가복음 11:42 Korean
................................................................................
화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할지니라
................................................................................
Sv. Lūkass 11:42 Latvian New Testament
................................................................................
Bet bēdas jums, farizeji! Jūs dodat desmito tiesu no mētrām un rūtām, un visādiem dārza augiem, bet atstājat neievērotu taisnību un Dieva mīlestību. Vienu vajadzēja darīt, bet arī otru neatstāt.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:42 Lithuanian
................................................................................
Vargas jums, fariziejai! Jūs duodate dešimtinę iš mėtų, rūtų ir kitokių žolelių, o apleidžiate teisingumą ir Dievo meilę. Tai turite daryti ir ano nepalikti!
................................................................................
Luke 11:42 Maori
................................................................................
Otira, aue, te mate mo koutou, e nga Parihi! e hoatu ana hoki e koutou te wahi whakatekau, o te miniti, o te ru, o nga otaota katoa, a kapea ake te whakarite whakawa me te aroha ki te Atua: he tika ano ko enei kia meatia, kia kaua ano hoki era e kapea.
................................................................................
Lukas 11:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ve eder, I fariseere, I som gir tiende av mynte og rute og alle slags maturter, og ikke spør efter rett og kjærlighet til Gud! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale biada wam, Faryzeuszowie! że dajecie dziesięcinę z mięty, i z ruty, i z każdego ziela, lecz opuszczacie sąd i miłość Bożą: teć rzeczy trzeba czynić, a onych nie opuszczać.
................................................................................
Lucas 11:42 Portugese Bible
................................................................................
Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.   
................................................................................
Luca 11:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar vai de voi, Fariseilor! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din rută şi din toate zarzavaturile, şi daţi uitării dreptatea şi dragostea de Dumnezeu: pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe celelalte să nu le lăsaţi nefăcute!
................................................................................
От Луки 11:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
................................................................................
От Луки 11:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
................................................................................
От Луки 11:42 Russian koi8r
................................................................................
Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
................................................................................
Luke 11:42 Shuar New Testament
................................................................................
Aneartarum, ParisΘutirmesha. Aya nuka mΘntasha, anissha tura aya apatkusha Yus S·satin ti Enentßimprume. Nukasha tsuriasrum apatkusha tias ana Nuyß chikichik achikrum, Y·snaiti Tßtsurmek. Tura antsu nu T·ratin iniaitsuk pΘnker wekasatniusha, Yus anenmarmena nusha pΘnker Enentßimsatniuitrume. Wats init, Enentßimin ana N·tiksarmek jusam susarta. Nuinkia Ashφ chamir ßtatui.'
................................................................................
Lucas 11:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ¡ay de ustedes, Fariseos! Porque pagan el diezmo de la menta y la ruda y toda clase de hortaliza, y sin embargo pasan por alto la justicia y el amor de Dios; pero esto es lo que debían haber practicado sin descuidar lo otro.
................................................................................
Lucas 11:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ¡ay de vosotros, Fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortliza; mas el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo. Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras.
................................................................................
Lucas 11:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ¡ay de vosotros, fariseos! Que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza; pero el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo . Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras.
................................................................................
Lucas 11:42 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasáis por alto el juicio y el amor de Dios. Es necesario hacer estas cosas, sin pasar por alto aquéllas.
................................................................................
Lukas 11:42 Swedish (1917)
................................................................................
Men ve eder, I fariséer, som given tionde av mynta och ruta och alla slags kryddväxter, men icke akten på rätten och på kärleken till Gud! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
................................................................................
Luka 11:42 Swahili NT
................................................................................
Lakini ole wenu Mafarisayo, kwa sababu mnatoza watu zaka hata juu ya majani ya kukolezea chakula, mchicha na majani mengine, na huku hamjali juu ya haki na upendo kwa Mungu. Mambo haya iliwapasa muwe mmeyazingatia bila kuyasahau yale mengine.
................................................................................
Lucas 11:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't nagbibigay kayo ng ikapu ng yerbabuena, at ng ruda, at ng bawa't gugulayin, at pinababayaan ninyo ang katarungan at ang pagibig ng Dios: datapuwa't dapat ngang gawin ninyo ang mga ito, at huwag pabayaan di ginagawa ang mga yaon.
................................................................................
Luka 11:42 Turkish
................................................................................
‹‹Ama vay halinize, ey Ferisiler! Siz nanenin, sedefotunun ve her tür sebzenin ondalığını verirsiniz de, adaleti ve Tanrı sevgisini ihmal edersiniz. Ondalık vermeyi ihmal etmeden esas bunları yerine getirmeniz gerekirdi.
................................................................................
Лука 11:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Та горе вам, Фарисеї! бо даєте десятину з мяти, рути і всякого зїлля, а минаєте суд і любов Божу. Се повинні були чинити, та й того не залишати.
................................................................................
Luke 11:42 Uma New Testament
................................................................................
Silaka-koi to Parisi! Ntahawe' hinu'a to kedi' hewa tarangkada' pai' kula' pai' hinu'a ntani' -na nipopepue' hampobagiahampulu' hi Alata'ala. Hiaa' parenta to bohe, hewa po'ingku to monoa' hi doo-ni pai' ahi' hi Pue' Ala, uma nisaile'. Kakoo-kono-na, ke parenta to bohe toe-hanale to kana nituku' -e, pai' neo' wo'o nilipo' mpotuku' parenta to kedi'.
................................................................................
Lu-ca 11:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi nộp một phần mười về bạc hà, hồi hương, cùng mọi thứ rau, còn sự công bình và sự kính mến Ðức Chúa Trời, thì các ngươi bỏ qua! Ấy là các việc phải làm, mà cũng không nên bỏ qua các việc khác.
................................................................................
Luca 11:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, guai a voi, Farisei! perciocchè voi decimate la menta, e la ruta, ed ogni erba, e lasciate addietro il giudicio, e la carità di Dio; ei si conveniva far queste cose, e non lasciar quell’altre.
................................................................................
LUKAS 11:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celakalah kalian, orang-orang Farisi! Hasil tanamanmu seperti misalnya selasih dan inggu dan rempah-rempah lainnya, kalian berikan sepersepuluhnya kepada Allah, tetapi keadilan dan kasih kepada Allah tidak kalian hiraukan. Padahal itulah yang seharusnya kalian lakukan, tanpa melalaikan yang lain-lainnya juga.
................................................................................
LUKAS 11:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu membayar persepuluhan dari selasih, inggu dan segala jenis sayuran, tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan.
................................................................................
Alas .......... Attended .......... Disregard .......... Garden .......... Herb .......... Herbs .......... Indifferent .......... Judgment .......... Justice .......... Kind .......... Love .......... Manner .......... Mint .......... Neglecting .......... Others .......... Ought .......... Pay .......... Pharisees .......... Tithe .......... Tithes .......... Undone .......... Vegetable .......... Woe
................................................................................
Alas .......... Attended .......... Disregard .......... Garden .......... Herb .......... Herbs .......... Indifferent .......... Judgment .......... Justice .......... Kind .......... Love .......... Manner .......... Mint .......... Neglecting .......... Others .......... Ought .......... Pay .......... Pharisees .......... Tithe .......... Tithes .......... Undone .......... Vegetable .......... Woe
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... because .......... but .......... disregard .......... done .......... every .......... For .......... former .......... garden .......... give .......... God .......... have .......... herb .......... herbs .......... justice .......... kind .......... kinds .......... latter .......... leaving .......... love .......... mint .......... neglect .......... neglecting .......... of .......... other .......... others .......... pay .......... Pharisees .......... practiced .......... rue .......... should .......... tenth .......... the .......... these .......... things .......... tithe .......... to .......... undone .......... without .......... Woe .......... yet .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible