Luke 11:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem

................................................................................
Lucas 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación.
................................................................................
Lukas 11:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
................................................................................
Luc 11:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation.
................................................................................
路 加 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and remit us our sins, for we also remit to every one indebted to us; and lead us not into temptation.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Forgive us as we forgive everyone else. Don't allow us to be tempted."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And forgive us our sins: For even we forgive every man that trespasseth us, and lead us not into temptation, But deliver us from evil Amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and forgive us our sins, for we ourselves also forgive every one who fails in his duty to us; and bring us not into temptation.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and forgive us our sins, for also we ourselves forgive every one indebted to us; and mayest Thou not bring us into temptation; but do Thou deliver us from the evil.'
................................................................................
路 加 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
赦 免 我 們 的 罪 , 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 ; 救 我 們 脫 離 兇 惡 ( 有 古 卷 無 末 句 ) 。
................................................................................
路 加 福 音 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
赦免我們的罪,因為我們也饒恕所有虧負我們的人;不要讓我們陷入試探(有些抄本在此有“救我們脫離那惡者”一句)。’”
................................................................................
路 加 福 音 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
赦免我们的罪,因为我们也饶恕所有亏负我们的人;不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
................................................................................
Luc 11:4 French: Darby
................................................................................
et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent; et ne nous induis pas en tentation.
................................................................................
Luc 11:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et pardonne-nous nos péchés; car nous quittons aussi les dettes à tous ceux qui nous doivent. Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal.
................................................................................
Luc 11:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pardonne-nous nos péchés; car nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous ont offensés; et ne nous induis point en tentation; mais délivre-nous du malin.
................................................................................
Lukas 11:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und vergib uns unsere Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
................................................................................
Lukas 11:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und führe uns nicht in Versuchung.
Luka 11:4 Albanian
................................................................................
Dhe na i fal mëkatet tona, sepse edhe ne i falim fajtorët tanë; dhe mos lejo të biem në tundim, por na shpëto nga i ligu"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
ներէ՛ մեզի մեր մեղքերը, քանի որ մենք ալ կը ներենք բոլոր անոնց՝ որ պարտապան են մեզի. ու մի՛ տանիր մեզ փորձութեան, հապա ազատէ՛ մեզ Չարէն՝՝ ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta barka ietzaguc gure bekatuac: ecen guc-ere barkatzen dirauèagu guri çor draucuten guciey. Eta ezgaitzala sar eraci tentacionetan, baina deliura gaitzac gaichtotic.
................................................................................
Лука 11:4 Bulgarian
................................................................................
и прости греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не въвеждай ни в изкушение, [[но избави ни от лукавия]].
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:4 Croatian Bible
................................................................................
I otpusti nam grijehe naše: ta i mi otpuštamo svakom dužniku svojem! I ne uvedi nas u napast!'
................................................................................
Lukáš 11:4 Czech BKR
................................................................................
I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme všelikému vinníku našemu. A neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého.
................................................................................
Lukas 11:4 Danish
................................................................................
og forlad os vore Synder, thi også vi forlade hver, som er os skyldig; og led os ikke i Fristelse!"
................................................................................
Lukas 11:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En vergeef ons onze zonden; want ook wij vergeven aan een iegelijk, die ons schuldig is. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze.
................................................................................
Lukács 11:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bocsásd meg nékünk a mi bûneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:4 Esperanto
................................................................................
Kaj pardonu al ni niajn pekojn, cxar ni ankaux pardonas al cxiu, kiu sxuldas al ni. Kaj ne konduku nin en tenton.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin kaikille meidän velvollisillemme anteeksi annamme. Ja älä johdata meitä kiusaukseen. Mutta päästä meitä pahasta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta)."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν· καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν παντὶ τῷ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιομεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιομεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιομεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiemen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai aphes ēmin tas amartias ēmōn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti ēmin kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon
................................................................................
kai aphes Emin tas amartias EmOn kai gar autoi aphiomen panti opheilonti Emin kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon

................................................................................
Lik 11:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Padonnen peche nou yo, paske nou menm tou nou padonnen tout moun ki fè nou mal. Pa kite nou nan pozisyon pou n' tonbe nan tantasyon.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واغفر لنا خطايانا لاننا نحن ايضا نغفر لكل من يذنب الينا. ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير
................................................................................
Luke 11:4 Hebrew Bible
................................................................................
וסלח לנו את חובתנו כי סלחים גם אנחנו לכל החיב לנו ואל תביאנו לידי נסיון כי אם הצילנו מן הרע׃
................................................................................
Luke 11:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܐܦ ܐܢܚܢܢ ܓܝܪ ܫܒܩܢ ܠܟܠ ܕܚܝܒܝܢ ܠܢ ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܪܘܩܝܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀
Luca 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e perdonaci i nostri peccati, poiché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione.
................................................................................
LUKAS 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan ampunilah kiranya segala dosa kami, karena kami pun mengampuni tiap-tiap orang yang berkesalahan kepada kami; dan janganlah membawa kami kepada pencobaan."
................................................................................
Luke 11:4 Kabyle: NT
................................................................................
Semmeḥ-aɣ ddnubat-nneɣ akken i nețsamaḥ ula d nukkni i wid i ɣ-ixedmen cceṛ, ur aɣ-țaǧǧa ara a neɣli deg wujeṛṛeb.
................................................................................
누가복음 11:4 Korean
................................................................................
우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라'
................................................................................
Sv. Lūkass 11:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un piedod mums mūsu grēkus, kā arī mēs paši piedodam visiem saviem parādniekiem! Un neieved mūs kārdināšanā!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:4 Lithuanian
................................................................................
ir atleisk mums mūsų kaltes, nes ir mes atleidžiame kiekvienam, kuris mums kaltas. Ir nevesk mūsų į pagundymą, bet gelbėk mus nuo pikto’ ”.
................................................................................
Luke 11:4 Maori
................................................................................
Murua o matou hara; e murua ana hoki e matou o nga tangata katoa e hara ana ki a matou. Aua hoki matou e kawea kia whakawaia.
................................................................................
Lukas 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og forlat oss våre synder, for også vi forlater hver den som er oss skyldig; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego.
................................................................................
Lucas 11:4 Portugese Bible
................................................................................
e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal.]   
................................................................................
Luca 11:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi ne iartă nouă păcatele noastre, fiindcă şi noi iertăm oricui ne este dator; şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău.``
................................................................................
От Луки 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
................................................................................
От Луки 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого".
................................................................................
От Луки 11:4 Russian koi8r
................................................................................
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
................................................................................
Luke 11:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura winia nemasrun tsankurajna N·nismek, Apar·, winia tunaaru tumashrisha tsankurturta. Tunßa wakeruktin tsankatrukaip. Antsu Ashφ tunaanumia uwemtikrurta."
................................................................................
Lucas 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Y perdónanos nuestros pecados, Porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas (no nos dejes caer) en tentación.'"
................................................................................
Lucas 11:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos á todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del malo.
................................................................................
Lucas 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos de mal.
................................................................................
Lucas 11:4 Spanish: Modern
................................................................................
y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal."
................................................................................
Lukas 11:4 Swedish (1917)
................................................................................
och förlåt oss våra synder, ty också vi förlåta var och en som är oss något skyldig; och inled oss icke i frestelse.'»
................................................................................
Luka 11:4 Swahili NT
................................................................................
Utusamehe dhambi zetu, maana sisi tunawasamehe wote waliotukosea; wala usitutie katika majaribu."
................................................................................
Lucas 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipatawad mo sa amin ang aming mga kasalanan; sapagka't aming pinatawad naman ang bawa't may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso.
................................................................................
Luka 11:4 Turkish
................................................................................
Günahlarımızı bağışla. Çünkü biz de bize karşı suç işleyen herkesi bağışlıyoruz. Ayartılmamıza izin verme.››
................................................................................
Лука 11:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо кожному довжникові нашому; й не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого.
................................................................................
Luke 11:4 Uma New Testament
................................................................................
Ampungi jeko' -kai, apa' kai' wo'o mpo'ampungi hawe'ea tauna to masala' hi kai'. Pai' neo' -kai nupelele' rasori."
................................................................................
Lu-ca 11:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ!
................................................................................
Luca 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E rimettici i nostri peccati; perciocchè ancor noi rimettiamo i debiti ad ogni nostro debitore; e non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno.
................................................................................
LUKAS 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ampunilah dosa-dosa kami, sebab kami juga mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah membiarkan kami kehilangan percaya pada waktu kami dicobai.'
................................................................................
LUKAS 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kamipun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan."
................................................................................
Debt .......... Deliver .......... Duty .......... Evil .......... Fails .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Free .......... Indebted .......... Lead .......... Mayest .......... Ourselves .......... Remit .......... Sins .......... Temptation .......... Test
................................................................................
Debt .......... Deliver .......... Duty .......... Evil .......... Fails .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Free .......... Indebted .......... Lead .......... Mayest .......... Ourselves .......... Remit .......... Sins .......... Temptation .......... Test
................................................................................
Alphabetical: against .......... also .......... And .......... everyone .......... for .......... Forgive .......... indebted .......... into .......... is .......... lead .......... not .......... our .......... ourselves .......... sins .......... temptation .......... temptation' .......... to .......... us .......... we .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible