New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ' αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit ................................................................................ Lucas 11:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando terminó de hablar, un fariseo le rogó que comiera con él; y Jesús entró y se sentó a la mesa. ................................................................................ Lukas 11:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische. ................................................................................ Luc 11:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table. ................................................................................ 路 加 福 音 11:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 话 的 时 候 , 有 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 同 他 吃 饭 , 耶 稣 就 进 去 坐 席 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him, that he would dine with him. And he going in, sat down to eat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as he spake, a certain pharise besought him to dine with him: and Iesus went in, and sat down to meat. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When He had thus spoken, a Pharisee invited Him to breakfast at his house; so He entered and took His place at table. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat), ................................................................................ 路 加 福 音 11:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 話 的 時 候 , 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 同 他 吃 飯 , 耶 穌 就 進 去 坐 席 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 法利賽人和律法師有禍了(太23:1~36;可12:38~40)耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌和他一起吃飯;他就進去坐席。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 法利赛人和律法师有祸了(太23:1-36;可12:38-40)耶稣说话的时候,有一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭;他就进去坐席。 ................................................................................ Luc 11:37 French: Darby ................................................................................ Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et entrant, il se mit à table. ................................................................................ Luc 11:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus y entra, et se mit à table. ................................................................................ Luc 11:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus entra et se mit à table. ................................................................................ Lukas 11:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische. ................................................................................ Lukas 11:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag essen möchte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische. | Luka 11:37 Albanian ................................................................................ Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ այս բաները կը խօսէր, Փարիսեցի մը կը թախանձէր անոր՝ որ իր քով ճաշէ: Ան ալ մտաւ եւ սեղան նստաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta minçatu cenean, othoitz eguin cieçon Phariseu batec barazcal ledin hura baithan, eta Iesus sarthuric iar cedin mahainean. ................................................................................ Лука 11:37 Bulgarian ................................................................................ Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:37 Croatian Bible ................................................................................ Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uđe i priđe k stolu. ................................................................................ Lukáš 11:37 Czech BKR ................................................................................ A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obědval u něho. A všed, posadil se za stůl. ................................................................................ Lukas 11:37 Danish ................................................................................ Men idet han talte, beder en Farisæer ham om, at han vilde spise Middagsmåltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords. ................................................................................ Lukas 11:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij nu dit sprak, bad Hem een zeker Farizeer, dat Hij bij hem het middagmaal wilde eten; en ingegaan zijnde, zat Hij aan. ................................................................................ Lukács 11:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Beszéd közben pedig kéré õt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:37 Esperanto ................................................................................ Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmangxi kun li; kaj li eniris kaj sidigxis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen puhuissansa rukoili häntä yksi Pharisealainen ruoalle kanssansa; niin hän meni ja atrioitsi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen näin puhuessaan pyysi eräs fariseus häntä luoksensa aterioimaan; niin hän meni sinne ja asettui aterialle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι αὐτὸν ταῦτα ἠρώτα αὐτὸν Φαρισαῖός τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἠρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ' αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ερωτα αυτον φαρισαιος οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ερωτα αυτον φαρισαιος οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε τω λαλησαι ερωτα αυτον φαρισαιος οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai erōta auton pharisaios opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai erOta auton pharisaios opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai ērōta auton pharisaios tis opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai ErOta auton pharisaios tis opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai ērōta auton pharisaios tis opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai ErOta auton pharisaios tis opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai ērōta auton pharisaios tis opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai ErOta auton pharisaios tis opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai erōta auton pharisaios opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai erOta auton pharisaios opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tō lalēsai erōta auton pharisaios opōs aristēsē par autō eiselthōn de anepesen ................................................................................ en de tO lalEsai erOta auton pharisaios opOs aristEsE par autO eiselthOn de anepesen ................................................................................ Lik 11:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi fin pale, yon farizyen envite l' vin manje lakay li. Jezi antre, li al chita bò tab la. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يتكلم سأله فريسي ان يتغدى عنده. فدخل واتكأ. ................................................................................ Luke 11:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בדברו ויבקש ממנו פרוש אחד לאכל אתו לחם ויבא הביתה ויסב׃ ................................................................................ Luke 11:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܒܥܐ ܡܢܗ ܦܪܝܫܐ ܚܕ ܕܢܫܬܪܐ ܠܘܬܗ ܘܥܠ ܐܤܬܡܟ ܀ | Luca 11:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or mentr’egli parlava, un Fariseo lo invitò a desinare da lui. Ed egli, entrato, si mise a tavola. ................................................................................ LUKAS 11:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedang Yesus bertutur, maka datanglah seorang Parisi menjemput Dia makan sertanya; maka masuklah Ia ke rumahnya, lalu duduk makan. ................................................................................ Luke 11:37 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gfukk Sidna Ɛisa ameslay, iɛreḍ-it yiwen wufarizi ɣeṛ imensi. ................................................................................ 누가복음 11:37 Korean ................................................................................ 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Viņš tā runāja, kāds farizejs lūdza Viņu pie sevis pusdienot. Un Viņš iegājis novietojās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:37 Lithuanian ................................................................................ Jėzui tebekalbant, vienas fariziejus pasikvietė Jį pietų. Įėjęs į vidų, Jis atsisėdo prie stalo. ................................................................................ Luke 11:37 Maori ................................................................................ Na, i a ia e korero ana, ka tono tetahi parihi kia kai ia ki a ia; a haere ana ia ki roto, ka noho. ................................................................................ Lukas 11:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da han hadde talt, bad en fariseer ham at han vilde ete hos ham; han gikk da inn og satte sig til bords. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem. ................................................................................ Lucas 11:37 Portugese Bible ................................................................................ Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa. ................................................................................ Luca 11:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea Isus, un Fariseu L -a rugat să prînzească la el. El în intrat şi a şezut la masă. ................................................................................ От Луки 11:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. ................................................................................ От Луки 11:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. ................................................................................ От Луки 11:37 Russian koi8r ................................................................................ Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. ................................................................................ Luke 11:37 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus chichasua amikmatai ParisΘu shuar, winia jearui Yurumßitia tusa untsukmiayi. Tutai Jesus Wayß misanam pujusmiayi. ................................................................................ Lucas 11:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando terminó de hablar, un Fariseo Le rogó que comiera con él; y Jesús entró y se sentó a la mesa. ................................................................................ Lucas 11:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa. ................................................................................ Lucas 11:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y él entró y se sentó a la mesa. ................................................................................ Lucas 11:37 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa. ................................................................................ Lukas 11:37 Swedish (1917) ................................................................................ Under det att han så talade, inbjöd en farisé honom till måltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet. ................................................................................ Luka 11:37 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa akiongea, Mfarisayo mmoja alimkaribisha chakula nyumbani kwake, naye akaenda, akaketi kula chakula. ................................................................................ Lucas 11:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang. ................................................................................ Luka 11:37 Turkish ................................................................................ İsa konuşmasını bitirince bir Ferisi Onu evine yemeğe çağırdı. O da içeri girerek sofraya oturdu. ................................................................................ Лука 11:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же Він промовляв, просив Його Фарисей один, щоб обідав у него; ввійшовши ж, сів за столом. ................................................................................ Luke 11:37 Uma New Testament ................................................................................ Hudu-mi Yesus mololita, ria hadua to Parisi mpokio' -i lou ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi ngkoni'. ................................................................................ Lu-ca 11:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đương phán, có một người Pha-ri-si mời Ngài về nhà dùng bữa. Ngài vào ngồi bàn. ................................................................................ Luca 11:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, mentre egli parlava, un certo Fariseo lo pregò che desinasse in casa sua. Ed egli vi entrò, e si mise a tavola. ................................................................................ LUKAS 11:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Maka Yesus pergi makan di situ. ................................................................................ LUKAS 11:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan. ................................................................................ Besought .......... Breakfast .......... Dine .......... Eat .......... Entered .......... Entering .......... Finished .......... House .......... Invited .......... Jesus .......... Meal .......... Meat .......... Pharisee .......... Placed .......... Reclined .......... Request .......... Sat .......... Seat .......... Speaking .......... Table .......... Talking ................................................................................ Besought .......... Breakfast .......... Dine .......... Eat .......... Entered .......... Entering .......... Finished .......... House .......... Invited .......... Jesus .......... Meal .......... Meat .......... Pharisee .......... Placed .......... Reclined .......... Request .......... Sat .......... Seat .......... Speaking .......... Table .......... Talking ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... at .......... eat .......... finished .......... had .......... have .......... he .......... him .......... in .......... invited .......... Jesus .......... lunch .......... Now .......... Pharisee .......... reclined .......... so .......... speaking .......... spoken .......... table .......... the .......... to .......... went .......... When .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |