New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then watch out that the light in you is not darkness. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint ................................................................................ Lucas 11:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad. ................................................................................ Lukas 11:35 German: Luther (1912) ................................................................................ So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei. ................................................................................ Luc 11:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. ................................................................................ 路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Take heed therefore that the light which is in you be not darkness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So take care that the light which is in you is not dark. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Take heed therefore, that the light which is in thee, be not darkness. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ See therefore that the light which is in thee be not darkness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So be careful that the light in you isn't darkness. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Take heed therefore that the light which is in thee, be not darkness. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore see whether the light that is in you isn't darkness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ take heed, then, lest the light that is in thee be darkness; ................................................................................ 路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。 ................................................................................ Luc 11:35 French: Darby ................................................................................ Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. ................................................................................ Luc 11:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres. ................................................................................ Luc 11:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres. ................................................................................ Lukas 11:35 German: Luther (1545) ................................................................................ So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei! ................................................................................ Lukas 11:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist. | Luka 11:35 Albanian ................................................................................ Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén. ................................................................................ Лука 11:35 Bulgarian ................................................................................ Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:35 Croatian Bible ................................................................................ Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna. ................................................................................ Lukáš 11:35 Czech BKR ................................................................................ Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou. ................................................................................ Lukas 11:35 Danish ................................................................................ Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke. ................................................................................ Lukas 11:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij. ................................................................................ Lukács 11:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:35 Esperanto ................................................................................ Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin ................................................................................ skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin ................................................................................ Lik 11:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè sèten pou limyè ki anndan ou lan pa fènwa. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة. ................................................................................ Luke 11:35 Hebrew Bible ................................................................................ על כן השמר לך פן יחשך האור אשר בקרבך׃ ................................................................................ Luke 11:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܙܕܗܪ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܘܗܪܐ ܕܒܟ ܚܫܘܟܐ ܗܘ ܀ | Luca 11:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre. ................................................................................ LUKAS 11:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu jaga baik-baik, supaya terang yang di dalammu itu, jangan menjadi gelap. ................................................................................ Luke 11:35 Kabyle: NT ................................................................................ ?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam. ................................................................................ 누가복음 11:35 Korean ................................................................................ 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:35 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:35 Lithuanian ................................................................................ Todėl žiūrėk, kad tavoji šviesa nebūtų tamsa! ................................................................................ Luke 11:35 Maori ................................................................................ Na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe. ................................................................................ Lukas 11:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością. ................................................................................ Lucas 11:35 Portugese Bible ................................................................................ Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas. ................................................................................ Luca 11:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec. ................................................................................ От Луки 11:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? ................................................................................ От Луки 11:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? ................................................................................ От Луки 11:35 Russian koi8r ................................................................................ Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? ................................................................................ Luke 11:35 Shuar New Testament ................................................................................ Anearta. Enentßimin Tsßapin ana nu kiritin ajaschati tusam anearam wekasata. ................................................................................ Lucas 11:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad. ................................................................................ Lucas 11:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas. ................................................................................ Lucas 11:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas. ................................................................................ Lucas 11:35 Spanish: Modern ................................................................................ Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas. ................................................................................ Lukas 11:35 Swedish (1917) ................................................................................ Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker. ................................................................................ Luka 11:35 Swahili NT ................................................................................ Uwe mwangalifu basi mwanga ulio ndani yako usije ukawa giza. ................................................................................ Lucas 11:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman. ................................................................................ Luka 11:35 Turkish ................................................................................ Öyleyse dikkat et, sendeki ‹ışık› karanlık olmasın. ................................................................................ Лука 11:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява. ................................................................................ Luke 11:35 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o-hawo hante nono-ta. Kana tapelompehi mpu'u: ane Pue' mpobajahi nono-ta, neo' tapomobengi nculii'. ................................................................................ Lu-ca 11:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng. ................................................................................ Luca 11:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre. ................................................................................ LUKAS 11:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, hati-hatilah, jangan sampai terang yang ada padamu itu menjadi gelap. ................................................................................ LUKAS 11:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu perhatikanlah supaya terang yang ada padamu jangan menjadi kegelapan. ................................................................................ Care .......... Careful .......... Consider .......... Dark .......... Darkness .......... Heed .......... Light .......... Mere .......... Watch .......... Whether .......... Within ................................................................................ Care .......... Careful .......... Consider .......... Dark .......... Darkness .......... Heed .......... Light .......... Mere .......... Watch .......... Whether .......... Within ................................................................................ Alphabetical: darkness .......... in .......... is .......... it .......... light .......... not .......... out .......... See .......... that .......... the .......... then .......... to .......... watch .......... within .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |