Luke 11:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Then watch out that the light in you is not darkness.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint

................................................................................
Lucas 11:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.
................................................................................
Lukas 11:35 German: Luther (1912)
................................................................................
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
................................................................................
Luc 11:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
................................................................................
路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So take care that the light which is in you is not dark.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Take heed therefore, that the light which is in thee, be not darkness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
See therefore that the light which is in thee be not darkness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So be careful that the light in you isn't darkness.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Take heed therefore that the light which is in thee, be not darkness.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;
................................................................................
路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。
................................................................................
路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
................................................................................
路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
................................................................................
Luc 11:35 French: Darby
................................................................................
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
................................................................................
Luc 11:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.
................................................................................
Luc 11:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres.
................................................................................
Lukas 11:35 German: Luther (1545)
................................................................................
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei!
................................................................................
Lukas 11:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist.
Luka 11:35 Albanian
................................................................................
Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.
................................................................................
Лука 11:35 Bulgarian
................................................................................
Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:35 Croatian Bible
................................................................................
Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna.
................................................................................
Lukáš 11:35 Czech BKR
................................................................................
Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.
................................................................................
Lukas 11:35 Danish
................................................................................
Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke.
................................................................................
Lukas 11:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij.
................................................................................
Lukács 11:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:35 Esperanto
................................................................................
Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin
................................................................................
skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

................................................................................
Lik 11:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fè sèten pou limyè ki anndan ou lan pa fènwa.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة.
................................................................................
Luke 11:35 Hebrew Bible
................................................................................
על כן השמר לך פן יחשך האור אשר בקרבך׃
................................................................................
Luke 11:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܙܕܗܪ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܘܗܪܐ ܕܒܟ ܚܫܘܟܐ ܗܘ ܀
Luca 11:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre.
................................................................................
LUKAS 11:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu jaga baik-baik, supaya terang yang di dalammu itu, jangan menjadi gelap.
................................................................................
Luke 11:35 Kabyle: NT
................................................................................
?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam.
................................................................................
누가복음 11:35 Korean
................................................................................
그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라
................................................................................
Sv. Lūkass 11:35 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:35 Lithuanian
................................................................................
Todėl žiūrėk, kad tavoji šviesa nebūtų tamsa!
................................................................................
Luke 11:35 Maori
................................................................................
Na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe.
................................................................................
Lukas 11:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością.
................................................................................
Lucas 11:35 Portugese Bible
................................................................................
Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.   
................................................................................
Luca 11:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec.
................................................................................
От Луки 11:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
................................................................................
От Луки 11:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
................................................................................
От Луки 11:35 Russian koi8r
................................................................................
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
................................................................................
Luke 11:35 Shuar New Testament
................................................................................
Anearta. Enentßimin Tsßapin ana nu kiritin ajaschati tusam anearam wekasata.
................................................................................
Lucas 11:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.
................................................................................
Lucas 11:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.
................................................................................
Lucas 11:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.
................................................................................
Lucas 11:35 Spanish: Modern
................................................................................
Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas.
................................................................................
Lukas 11:35 Swedish (1917)
................................................................................
Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker.
................................................................................
Luka 11:35 Swahili NT
................................................................................
Uwe mwangalifu basi mwanga ulio ndani yako usije ukawa giza.
................................................................................
Lucas 11:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman.
................................................................................
Luka 11:35 Turkish
................................................................................
Öyleyse dikkat et, sendeki ‹ışık› karanlık olmasın.
................................................................................
Лука 11:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.
................................................................................
Luke 11:35 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o-hawo hante nono-ta. Kana tapelompehi mpu'u: ane Pue' mpobajahi nono-ta, neo' tapomobengi nculii'.
................................................................................
Lu-ca 11:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng.
................................................................................
Luca 11:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre.
................................................................................
LUKAS 11:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, hati-hatilah, jangan sampai terang yang ada padamu itu menjadi gelap.
................................................................................
LUKAS 11:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu perhatikanlah supaya terang yang ada padamu jangan menjadi kegelapan.
................................................................................
Care .......... Careful .......... Consider .......... Dark .......... Darkness .......... Heed .......... Light .......... Mere .......... Watch .......... Whether .......... Within
................................................................................
Care .......... Careful .......... Consider .......... Dark .......... Darkness .......... Heed .......... Light .......... Mere .......... Watch .......... Whether .......... Within
................................................................................
Alphabetical: darkness .......... in .......... is .......... it .......... light .......... not .......... out .......... See .......... that .......... the .......... then .......... to .......... watch .......... within .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible