Luke 11:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet

................................................................................
Lucas 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.
................................................................................
Lukas 11:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.
................................................................................
Luc 11:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
................................................................................
路 加 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
壮 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When the strong man armed keeps his own house, his goods are in peace;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When a strong man armed watcheth his house: That he possesseth, is in peace.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Whenever a strong man, fully armed and equipped, is guarding his own castle, he enjoys peaceful possession of his property;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;
................................................................................
路 加 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
壯 士 披 掛 整 齊 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 無 事 ;
................................................................................
路 加 福 音 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
................................................................................
路 加 福 音 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
................................................................................
Luc 11:21 French: Darby
................................................................................
Quand l'homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix;
................................................................................
Luc 11:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu'il a sont en sûreté.
................................................................................
Luc 11:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tout ce qu'il a est en sûreté.
................................................................................
Lukas 11:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden.
................................................................................
Lukas 11:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof (O. sein Haus) bewacht, so ist seine Habe in Frieden;
Luka 11:21 Albanian
................................................................................
Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ուժեղ մարդ մը՝ զէնքերը վրան առած՝ պահպանէ իր տան գաւիթը, անոր ինչքը կը մնայ խաղաղութեան մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guiçon borthiz harmatu batec beguiratzen duenean bere iaureguia, baquean dirade harc dituen gauçác.
................................................................................
Лука 11:21 Bulgarian
................................................................................
Когато силният въоръжен човек пази двора си, имотът му е в безопасност.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:21 Croatian Bible
................................................................................
Dokle god jaki i naoružani čuva svoj stan, u miru je sav njegov posjed.
................................................................................
Lukáš 11:21 Czech BKR
................................................................................
Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má.
................................................................................
Lukas 11:21 Danish
................................................................................
Når den stærke bevæbnet vogter sin Gård, bliver det, han ejer, i Fred.
................................................................................
Lukas 11:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is al wat hij heeft in vrede.
................................................................................
Lukács 11:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:21 Esperanto
................................................................................
Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin väkevä haarniskoitu kotonsa varjelee, niin hänen omansa ovat rauhassa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun väkevä aseellisena vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa turvassa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνη ἐστιν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou
................................................................................
otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

................................................................................
Lik 11:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon nonm vanyan ap veye kay li, zam li nan men l', tout byen l' yo byen pwoteje.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينما يحفظ القوي داره متسلحا تكون امواله في امان.
................................................................................
Luke 11:21 Hebrew Bible
................................................................................
בהיות הגבור שמר את חצרו והוא מזין והיה רכושו שלום׃
................................................................................
Luke 11:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܬܝ ܕܚܤܝܢܐ ܟܕ ܡܙܝܢ ܢܛܪ ܕܪܬܗ ܒܫܝܢܐ ܗܘ ܩܢܝܢܗ ܀
Luca 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;
................................................................................
LUKAS 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila seorang kuat, yang lengkap dengan senjatanya, menunggui istananya sendiri, maka miliknya pun selamatlah.
................................................................................
Luke 11:21 Kabyle: NT
................................................................................
Argaz iǧehden yesɛan leslaḥ, ițɛassan ɣef wexxam-is, ṛṛezq-is ad yili di laman.
................................................................................
누가복음 11:21 Korean
................................................................................
강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
................................................................................
Sv. Lūkass 11:21 Latvian New Testament
................................................................................
Ja stiprais apbruņojies sargā savu māju, tad viss, kas viņam ir, paliek drošībā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:21 Lithuanian
................................................................................
Kai apsiginklavęs galiūnas saugo savo namus, tada ir jo turtas apsaugotas.
................................................................................
Luke 11:21 Maori
................................................................................
Ki te tiakina e te tangata kaha, he patu nei ana, tona whare, ka ata takoto ana taonga:
................................................................................
Lukas 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy mocarz uzbrojony strzeże pałacu swego, w pokoju są majętności jego;
................................................................................
Lucas 11:21 Portugese Bible
................................................................................
Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;   
................................................................................
Luca 11:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd omul cel tare şi bine înarmat îşi păzeşte casa, averile îi sînt la adăpost.
................................................................................
От Луки 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
................................................................................
От Луки 11:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
................................................................................
От Луки 11:21 Russian koi8r
................................................................................
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
................................................................................
Luke 11:21 Shuar New Testament
................................................................................
`Kakaram aishman Kφishtumaktajtsa iwiarnar wajas jeen Wßinkiui, ni wariri init ana nusha Tφmiatrusan ainiawai.
................................................................................
Lucas 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.
................................................................................
Lucas 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando el fuerte armado guarda su atrio, en paz está lo que posee.
................................................................................
Lucas 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando el fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.
................................................................................
Lucas 11:21 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el hombre fuerte y armado guarda su propia casa, sus posesiones están en paz.
................................................................................
Lukas 11:21 Swedish (1917)
................................................................................
När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade.
................................................................................
Luka 11:21 Swahili NT
................................................................................
Mtu mwenye nguvu anapolinda jumba lake kwa silaha, mali yake yote iko salama.
................................................................................
Lucas 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib.
................................................................................
Luka 11:21 Turkish
................................................................................
‹‹Tepeden tırnağa silahlanmış güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece, malları güvenlik içinde olur.
................................................................................
Лука 11:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його.
................................................................................
Luke 11:21 Uma New Testament
................................................................................
Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane tauna to parimuku mpodongo tomi-na hante rewa panga'e-na, uma moapa ihi' tomi-na.
................................................................................
Lu-ca 11:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng.
................................................................................
Luca 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando un possente uomo bene armato guarda il suo palazzo, le cose sue sono in pace.
................................................................................
LUKAS 11:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau seorang yang kuat, dengan bersenjata lengkap, menjaga rumahnya sendiri, semua miliknya akan selamat.
................................................................................
LUKAS 11:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya.
................................................................................
Armed .......... Castle .......... Court .......... Dwelling .......... Enjoys .......... Equipped .......... Fully .......... Goods .......... Guardeth .......... Guarding .......... Guards .......... Hall .......... House .......... Keepeth .......... Keeps .......... Palace .......... Peace .......... Peaceful .......... Possession .......... Possessions .......... Property .......... Safe .......... Strong .......... Undisturbed .......... Watch .......... Whenever
................................................................................
Armed .......... Castle .......... Court .......... Dwelling .......... Enjoys .......... Equipped .......... Fully .......... Goods .......... Guardeth .......... Guarding .......... Guards .......... Hall .......... House .......... Keepeth .......... Keeps .......... Palace .......... Peace .......... Peaceful .......... Possession .......... Possessions .......... Property .......... Safe .......... Strong .......... Undisturbed .......... Watch .......... Whenever
................................................................................
Alphabetical: a .......... are .......... armed .......... fully .......... guards .......... his .......... house .......... man .......... own .......... possessions .......... safe .......... strong .......... undisturbed .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible