New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet ................................................................................ Lucas 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba. ................................................................................ Lukas 11:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere. ................................................................................ Luc 11:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre. ................................................................................ 路 加 福 音 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 晓 得 他 们 的 意 念 , 便 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 凡 一 家 自 相 纷 争 , 就 必 败 落 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself, shall be brought to desolation, and house upon house shall fall. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is ruined. A house divided against itself falls. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He knew their thoughts, and said unto them: Every kingdom, at debate within itself shall be desolate: and one house shall fall upon another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And, knowing their thoughts, He said to them, "Every kingdom in which civil war rages goes to ruin: family attacks family and is overthrown. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall; ................................................................................ 路 加 福 音 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 曉 得 他 們 的 意 念 , 便 對 他 們 說 : 凡 一 國 自 相 紛 爭 , 就 成 為 荒 場 ; 凡 一 家 自 相 紛 爭 , 就 必 敗 落 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。 ................................................................................ Luc 11:17 French: Darby ................................................................................ Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et une maison divisée contre elle-même tombe; ................................................................................ Luc 11:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais lui connaissant leurs pensées, leur dit : tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert; et toute maison [divisée contre elle-même] tombe en ruine. ................................................................................ Luc 11:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute maison divisée contre elle-même tombera en ruine. ................................................................................ Lukas 11:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber vernahm ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wüste, und ein Haus fällt über das andere. ................................................................................ Lukas 11:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt. (O. und Haus fällt auf Haus) | Luka 11:17 Albanian ................................................................................ Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինք գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ անոնց. «Ինքնիր դէմ բաժնուած որեւէ թագաւորութիւն՝ կ՚աւերի, եւ տուն մը ինքնիր դէմ բաժնուած՝ կը փլչի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc nola baitzequizquian hayén pensamenduac, erran ciecén, Bere contra partitua den resuma gucia, deseguiten da: eta etche bere contra partitua erorten da. ................................................................................ Лука 11:17 Bulgarian ................................................................................ Но Той, като знаеше техните помисли, каза им: Всяко царство разделено против себе си, запустява, и дом [разделен] против себе си пада. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:17 Croatian Bible ................................................................................ Ali on, znajući njihove misli, reče im: Svako kraljevstvo u sebi razdijeljeno opustjet će i kuća će na kuću pasti. ................................................................................ Lukáš 11:17 Czech BKR ................................................................................ Ale on znaje myšlení jejich, řekl jim: Každé království samo v sobě rozdělené pustne, a dům na dům padá. ................................................................................ Lukas 11:17 Danish ................................................................................ Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus. ................................................................................ Lukas 11:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij, kennende hun gedachten, zeide tot hen: Een ieder koninkrijk, dat tegen zichzelf verdeeld is, wordt verwoest; en een huis, tegen zichzelf verdeeld zijnde, valt. ................................................................................ Lukács 11:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig tudván azoknak gondolatát, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és ház a házzal ha [meghasonlik,] leomlik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:17 Esperanto ................................................................................ Sed li, sciante iliajn pensojn, diris al ili:CXiu regno, dividita kontraux si, dezertigxas; kaj domo, dividita kontraux domo, falas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta että hän tiesi heidän ajatuksensa, sanoi hän heille: jokainen valtakunta, joka erkanee itsiänsä vastaan, se tulee kylmille, ja huone lankee huoneen päälle. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία διαμερισθεῖσα ἐφ’ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα, ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια διαμερισθεισα εφ εαυτην ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia diameristheisa eph eautēn erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia diameristheisa eph eautEn erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei ................................................................................ Lik 11:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi menm te konnen sak te nan lide yo. Li di yo konsa: Yon peyi ki gen divizyon ladan l', kote moun ap goumen yonn ak lòt, peyi sa a la pou disparèt; menm kay yo gen pou tonbe yonn sou lòt. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعلم افكارهم وقال لهم كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب. وبيت منقسم على بيت يسقط. ................................................................................ Luke 11:17 Hebrew Bible ................................................................................ והוא ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב ובית יפל על בית׃ ................................................................................ Luke 11:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܠܟܘ ܕܬܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܚܪܒ ܘܒܝܬܐ ܕܥܠ ܩܢܘܡܗ ܡܬܦܠܓ ܢܦܠ ܀ ܀ | Luca 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è ridotto in deserto, e una casa divisa contro se stessa, rovina. ................................................................................ LUKAS 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, berkatalah Ia kepada mereka itu, "Bahwa tiap-tiap kerajaan yang berlawan-lawan sama sendiri, binasa kelak; dan tiap-tiap isi rumah yang berlawan-lawan sama sendiri itu tercampak. ................................................................................ Luke 11:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yessnen ixemmimen-nsen yenna yasen : Yal tagelda i deg ara țnaɣen imezdaɣ-is wway gar-asen tețțeddu ɣer nnger, ixxamen-is ad ɣlin. ................................................................................ 누가복음 11:17 Korean ................................................................................ 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 `스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš, redzēdams to domas, sacīja tiem: Ikviena valsts, kas savā iekšienē sašķēlusies, sabrūk, un nams gāžas pāri namam. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:17 Lithuanian ................................................................................ Bet Jėzus, žinodamas jų mintis, tarė jiems: “Kiekviena suskilusi karalystė bus sunaikinta, ir namai grius ant namų. ................................................................................ Luke 11:17 Maori ................................................................................ Otiia i matau ia ki o ratou whakaaro, a ka mea ki a ratou, Ki te tahuri iho tetahi rangatiratanga ki a ia ano, ka kore; ki te tahuri hoki tetahi whare ki tetahi whare, ka hinga. ................................................................................ Lukas 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da han visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og hus faller på hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale on widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, a dom na dom upada. ................................................................................ Lucas 11:17 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá. ................................................................................ Luca 11:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a cunoscut gîndurile, şi le -a zis: ,,Orice împărăţie desbinată împotriva ei, este pustiită; şi o casă desbinată împotriva ei, se prăbuşeşte peste alta. ................................................................................ От Луки 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет; ................................................................................ От Луки 11:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет; ................................................................................ От Луки 11:17 Russian koi8r ................................................................................ Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет; ................................................................................ Luke 11:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus tu Enentßimiainian neka asa Tφmiayi "N·u nunkanmayan shuar nuamtak kajernaiyakuinkia N· nunka Wßrik meserchattawak; nuamtak shuarsha ni shuarijiai kajernaiyaksha amunaikchartatuak. ................................................................................ Lucas 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: "Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba. ................................................................................ Lucas 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae. ................................................................................ Lucas 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad o casa dividida contra si mismo, no permanecerá. ................................................................................ Lucas 11:17 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como conocía los razonamientos de ellos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado, y cae casa sobre casa. ................................................................................ Lukas 11:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus. ................................................................................ Luka 11:17 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeye, akiwa anayajua mawazo yao, akawaambia, "Ufalme wowote uliofarakana wenyewe, hauwezi kudumu; kadhalika, jamaa yeyote inayofarakana huangamia. ................................................................................ Lucas 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba. ................................................................................ Luka 11:17 Turkish ................................................................................ Onların ne düşündüğünü bilen İsa şöyle dedi: ‹‹Kendi içinde bölünen ülke yıkılır, kendi içinde bölünen ev çöker. ................................................................................ Лука 11:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, знаючи думки їх, рече їм: Кожне царство, проти себе розділившись, пустіє; і господа - проти господи, падає. ................................................................................ Luke 11:17 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' na'inca-di Yesus napa to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mome'ewa, bate mogero mpai' kamagaua' -na toe. Wae wo'o tau hantomi to ntora motuda', bate pagaa' -gaa' -ra mpai'. ................................................................................ Lu-ca 11:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, bèn phán rằng: Nước nào tự chia rẽ nhau thì đổ xuống. ................................................................................ Luca 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, conoscendo i lor pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è deserto; parimente, ogni casa divisa in parti contrarie, ruina. ................................................................................ LUKAS 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus tahu maksud mereka. Maka Ia berkata kepada mereka, Kalau suatu negara terpecah dalam golongan-golongan yang saling bermusuhan, negara itu tidak akan bertahan. Dan sebuah keluarga yang terpecah-pecah dan bermusuhan satu sama lain, akan hancur. ................................................................................ LUKAS 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata: "Setiap kerajaan yang terpecah-pecah pasti binasa, dan setiap rumah tangga yang terpecah-pecah, pasti runtuh. ................................................................................ Attacks .......... Civil .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Family .......... Goes .......... House .......... Household .......... Itself .......... Jesus .......... Kingdom .......... Laid .......... Overthrown .......... Rages .......... Ruin .......... Thoughts .......... War .......... Waste ................................................................................ Attacks .......... Civil .......... Desolated .......... Desolation .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Family .......... Goes .......... House .......... Household .......... Itself .......... Jesus .......... Kingdom .......... Laid .......... Overthrown .......... Rages .......... Ruin .......... Thoughts .......... War .......... Waste ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... Any .......... be .......... But .......... divided .......... fall .......... falls .......... He .......... house .......... is .......... itself .......... Jesus .......... kingdom .......... knew .......... laid .......... ruined .......... said .......... their .......... them .......... thoughts .......... to .......... waste .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |