Luke 11:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον [καὶ αὐτὸ ἦν] κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae

................................................................................
Lucas 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo, y sucedió que cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.
................................................................................
Lukas 11:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
................................................................................
Luc 11:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.
................................................................................
路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 赶 出 一 个 叫 人 哑 吧 的 鬼 , 鬼 出 去 了 , 哑 吧 就 说 出 话 来 ; 众 人 都 希 奇 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he was casting out a devil, and the same was dumb: and when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes were in admiration at it:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb man spoke. And the crowds wondered.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he was casting out a devil which was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marveled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus was forcing a demon out of a man. The demon had made the man unable to talk. When the demon had gone out, the man began to talk. The people were amazed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he was a casting out a devil, which was dumb. And it followed when the devil was gone out, the dumb spake, and the people wondered.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On once occasion He was expelling a dumb demon; and when the demon was gone out the dumb man could speak, and the people were astonished.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he was casting out a demon, and it was dumb. And it came to pass when the demon was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,
................................................................................
路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 , 鬼 出 去 了 , 啞 吧 就 說 出 話 來 ; 眾 人 都 希 奇 。
................................................................................
路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌靠 神的能力趕鬼(太12:22~30;可3:22~27)耶穌趕出一個啞巴鬼,鬼既出去,啞巴就說起話來,眾人都希奇。
................................................................................
路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣靠 神的能力赶鬼(太12:22-30;可3:22-27)耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。
................................................................................
Luc 11:14 French: Darby
................................................................................
Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en étonnèrent.
................................................................................
Luc 11:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent.
................................................................................
Luc 11:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus chassa aussi un démon qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration.
................................................................................
Lukas 11:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
................................................................................
Lukas 11:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er trieb einen Dämon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmenge verwunderten sich.
Luka 11:14 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi po dëbonte një demon që ishte memec; dhe ndodhi që, kur demoni doli, memeci foli dhe turmat u mrekulluan.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս կը հանէր դեւ մը՝ որ համր էր: Երբ դեւը դուրս ելաւ՝ համրը խօսեցաւ, եւ բազմութիւնները սքանչացան:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  11:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan egotz ceçan campora deabrubat, eta hura cen mutu: eta guertha cedin, deabrua ilki cenean, minça baitzedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc.
................................................................................
Лука 11:14 Bulgarian
................................................................................
Веднъж Той изгонваше един ням бяс; и като излезе бесът, немият проговори и народът се почуди.
................................................................................
Evanðelje po Luki 11:14 Croatian Bible
................................................................................
I istjerivaše đavla koji bijaše nijem. Kad iziđe đavao, progovori njemak. I mnoštvo se divilo.
................................................................................
Lukáš 11:14 Czech BKR
................................................................................
I vymítal Ježíš ďábelství, a to bylo němé. Stalo se pak, když vyšlo ďábelství, že mluvil němý. I divili se zástupové.
................................................................................
Lukas 11:14 Danish
................................................................................
Og han uddrev en ond Ånd, og den var stum; men det skete, da den onde Ånd var udfaren, talte den stumme, og Skaren forundrede sig.
................................................................................
Lukas 11:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij wierp een duivel uit, en die was stom. En het geschiedde, als de duivel uitgevaren was, dat de stomme sprak; en de scharen verwonderden zich.
................................................................................
Lukács 11:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ördögöt ûz vala ki, mely néma vala. És lõn, mikor kiment az ördög, megszólala a néma; és csodálkozék a sokaság.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 11:14 Esperanto
................................................................................
Kaj li estis elpelanta demonon, kiu estis muta. Kaj kiam la demono eliris, la mutulo parolis; kaj la homamaso miregis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän ajoi ulos perkeleen, joka oli mykkä. Ja tapahtui, kuin perkele oli ajettu ulos, niin mykkä puhui ja kansa ihmetteli.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän ajoi ulos riivaajan, ja se oli mykkä; ja kun riivaaja oli lähtenyt, niin tapahtui, että mykkä mies puhui; ja kansa ihmetteli.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμαζον οἱ ὄχλοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφὸς καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ην εκβαλλων δαιμονιον {VAR2: [και αυτο ην] } κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion kai auto ēn kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion kai auto En kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion kai auto ēn kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion kai auto En kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion kai auto ēn kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion kai auto En kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion kai auto ēn kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion kai auto En kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēn ekballōn daimonion {UBS4: [kai auto ēn] } kōphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi
................................................................................
kai En ekballOn daimonion {UBS4: [kai auto En]} kOphon egeneto de tou daimoniou exelthontos elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi

................................................................................
Lik 11:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi t'ap chase yon move lespri ki te rann yon nonm bèbè. Lè move lespri a soti, bèbè a pale. Foul moun yo menm te rete men nan bouch.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان يخرج شيطانا وكان ذلك اخرس. فلما اخرج الشيطان تكلم الاخرس. فتعجب الجموع.
................................................................................
Luke 11:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי היום ויגרש שד והוא אלם ויהי אחרי צאת השד וידבר האלם ויתמהו העם׃
................................................................................
Luke 11:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܦܩ ܫܐܕܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܚܪܫܐ ܗܘܐ ܕܟܕ ܢܦܩ ܗܘ ܫܐܕܐ ܡܠܠ ܗܘ ܚܪܫܐ ܘܐܬܕܡܪܘ ܟܢܫܐ ܀
Luca 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or egli stava cacciando un demonio che era muto; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il muto parlò; e le turbe si maravigliarono.
................................................................................
LUKAS 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada suatu hari Yesus sedang membuangkan suatu setan yang kelu. Tatkala setan itu sudah keluar, maka orang kelu itu pun berkata-kata, lalu heranlah orang banyak.
................................................................................
Luke 11:14 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen wass ikker Sidna Ɛisa yessuffeɣ lǧen yesgugmen yiwen wergaz. Mi t-iffeɣ lǧen, argaz-nni yebda iheddeṛ ; lɣaci meṛṛa wehmen.
................................................................................
누가복음 11:14 Korean
................................................................................
예수께서 한 벙어리 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나
................................................................................
Sv. Lūkass 11:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš izdzina ļauno garu; un tas bija mēms. Un kad ļaunais gars bija izdzīts, mēmais sāka runāt, un ļaudis brīnījās.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 11:14 Lithuanian
................................................................................
Kartą Jėzus išvarė nebylumo demoną. Demonui išėjus, nebylys prakalbėjo, ir minios stebėjosi.
................................................................................
Luke 11:14 Maori
................................................................................
Na e pei rewera ana ia, he mea wahangu ano hoki. A, no te putanga o te rewera ki waho, ka korero te wahangu; a miharo ana te mano.
................................................................................
Lukas 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han drev ut en ond ånd, og den var stum; men det skjedde da den onde ånd var faret ut, da talte den stumme. Og folket undret sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wyganiał dyjabła, który był niemy. I stało się, gdy wyszedł on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud.
................................................................................
Lucas 11:14 Portugese Bible
................................................................................
Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.   
................................................................................
Luca 11:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a scos dintr'un bolnav un drac, care era mut. Dupăce a ieşit, dracul, mutul a grăit, şi noroadele s'au mirat.
................................................................................
От Луки 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
................................................................................
От Луки 11:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
................................................................................
От Луки 11:14 Russian koi8r
................................................................................
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
................................................................................
Luke 11:14 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar iwianchruku asa chichachu ßmiayi. Nuna Enentßiyan nu iwianchin Jesus jiiki akupkamiayi. Iwianch jiinkimtai chichachu chichasmiayi. T·ramtai shuar nui pujuarmia nu ti Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Lucas 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo, y cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.
................................................................................
Lucas 11:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo: y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y las gentes se maravillaron.
................................................................................
Lucas 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo; y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y la multitud se maravilló.
................................................................................
Lucas 11:14 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron,
................................................................................
Lukas 11:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och han drev ut en ond ande som var dövstum. Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme; och folket förundrade sig.
................................................................................
Luka 11:14 Swahili NT
................................................................................
Siku moja Yesu alikuwa anamfukuza pepo aliyemfanya mtu mmoja kuwa bubu. Basi, huyo pepo alipomtoka, yule mtu akaweza kuongea hata umati wa watu ukashangaa.
................................................................................
Lucas 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan.
................................................................................
Luka 11:14 Turkish
................................................................................
İsa adamın birinden dilsiz bir cini kovuyordu. Cin çıkınca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde kaldı.
................................................................................
Лука 11:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І вигнав біса, а той був нїмий. Стало ся ж, як диявол вийшов, промовив нїмий; і дивувавсь народ.
................................................................................
Luke 11:14 Uma New Testament
................................................................................
Rala-na ha'eo, Yesus mpopalai seta ngkai hadua tauna to uma howa' mololita. Wae kanawuso-na seta toe, howa' -imi tauna toei mololita. Konce-ramo ntodea.
................................................................................
Lu-ca 11:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đuổi một quỉ câm; khi quỉ ra khỏi, người câm liền nói được. Dân chúng đều lấy làm lạ;
................................................................................
Luca 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or egli cacciava un demonio, il quale era mutolo; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il mutolo parlò; e le turbe si maravigliarono.
................................................................................
LUKAS 11:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada suatu hari Yesus mengusir roh jahat keluar dari seorang bisu. Setelah roh jahat itu keluar, orang itu mulai berbicara. Banyak orang heran,
................................................................................
LUKAS 11:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah orang banyak.
................................................................................
Amazed .......... Astonished .......... Casting .......... Crowd .......... Crowds .......... Demon .......... Devil .......... Driving .......... Dumb .......... Evil .......... Expelling .......... Forth .......... Full .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Multitudes .......... Mute .......... Occasion .......... Once .......... Power .......... Sending .......... Speak .......... Spirit .......... Talking .......... Wonder .......... Wondered
................................................................................
Amazed .......... Astonished .......... Casting .......... Crowd .......... Crowds .......... Demon .......... Devil .......... Driving .......... Dumb .......... Evil .......... Expelling .......... Forth .......... Full .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Multitudes .......... Mute .......... Occasion .......... Once .......... Power .......... Sending .......... Speak .......... Spirit .......... Talking .......... Wonder .......... Wondered
................................................................................
Alphabetical: a .......... amazed .......... and .......... been .......... casting .......... crowd .......... crowds .......... demon .......... driving .......... gone .......... had .......... He .......... it .......... Jesus .......... left .......... man .......... mute .......... out .......... spoke .......... that .......... the .......... was .......... were .......... When .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible