New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, μὴ / καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi ................................................................................ Lucas 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ O suponed que a uno de vosotros que es padre, su hijo le pide pan; ¿acaso le dará una piedra? O si le pide un pescado; ¿acaso le dará una serpiente en lugar del pescado? ................................................................................ Lukas 11:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? ................................................................................ Luc 11:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson? ................................................................................ 路 加 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 中 间 作 父 亲 的 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? 求 鱼 , 反 拿 蛇 当 鱼 给 他 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And which of you, if he ask his father bread, will he give him a stone? or a fish, will he for a fish give him a serpent? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But of whom of you that is a father shall a son ask bread, and the father shall give him a stone? or also a fish, and instead of a fish shall give him a serpent? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "If your child asks you, his father, for a fish, would you give him a snake instead? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If the son shall ask bread of any of you which is his father: will he proffer him a stone? Or if he ask fish, will he give him a serpent? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And what father is there among you, who, if his son asks for a slice of bread, will offer him a stone? or if he asks for a fish, will instead of a fish offer him a snake? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he shall ask a fish, will he for a fish give him a serpent? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won't give him a snake instead of a fish, will he? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And of which of you -- the father -- if the son shall ask a loaf, a stone will he present to him? and if a fish, will he instead of a fish, a serpent present to him? ................................................................................ 路 加 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 中 間 作 父 親 的 , 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ? 求 魚 , 反 拿 蛇 當 魚 給 他 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們中間作父親的,哪有兒子求魚,反拿蛇給他呢? ................................................................................ 路 加 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼,反拿蛇给他呢? ................................................................................ Luc 11:11 French: Darby ................................................................................ Or quel est le père d'entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre? ou aussi, s'il demande un poisson, lui donnera, au lieu d'un poisson, un serpent? ................................................................................ Luc 11:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si un enfant demande du pain à quelqu'un d'entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre? Ou, s'il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent? ................................................................................ Luc 11:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui est le père d'entre vous, qui donne à son fils une pierre, lorsqu'il lui demande du pain? Ou, s'il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson? ................................................................................ Lukas 11:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? ................................................................................ Lukas 11:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer aber ist ein Vater unter euch, den der Sohn um Brot bitten wird-er wird ihm doch nicht einen Stein geben? oder auch um einen Fisch-er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? | Luka 11:11 Albanian ................................................................................ Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t'i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t'i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ որդի մը հաց ուզէ ձեզմէ ոեւէ մէկէն՝ որ հայր է, միթէ քա՞ր պիտի տայ անոր. կամ եթէ ձուկ ուզէ, միթէ ձուկին տեղ օ՞ձ պիտի տայ անոր. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cein da çuetaric aitá, semea ogui esca badaquió, harribat emanen draucana? edo baldin arrain esca badaquio, ala arrainaren lekuan suguebat emanen drauca? ................................................................................ Лука 11:11 Bulgarian ................................................................................ И кой е оня баща между вас, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък? или [ако му поиска] риба, наместо риба, ще му даде змия? ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:11 Croatian Bible ................................................................................ A koji je to otac među vama: kad ga sin zaište ribu, zar će mu mjesto ribe zmiju dati? ................................................................................ Lukáš 11:11 Czech BKR ................................................................................ Kterého pak z vás otce prosil by syn za chléb, zdali kamene podá jemu? Aneb za rybu, zdali místo ryby dá jemu hada? ................................................................................ Lukas 11:11 Danish ................................................................................ Men hvilken Fader iblandt eder vil give sin Søn en Sten, når han beder om Brød, eller når han beder om en Fisk, mon han da i Stedet for en Fisk vil give ham en Slange? ................................................................................ Lukas 11:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wat vader onder u, dien de zoon om brood bidt, zal hem een steen geven, of ook om een vis, zal hem voor een vis een slang geven? ................................................................................ Lukács 11:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyik atya pedig az közületek, a kitõl a fia kenyeret kér, [és] õ talán követ ád néki? vagy ha halat, vajjon a hal helyett kígyót ád-é néki? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:11 Esperanto ................................................................................ Kaj de kiu el vi, kiu estas patro, filo petos panon, kaj li donos al li sxtonon? aux se li petas fisxon, cxu li anstataux fisxo donos al li serpenton? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuka teista on isä, jolta poika anoo leipää, antaako hän hänelle kiven? eli jos hän anoo kalaa, antaako hän kalan edestä hänelle kärmeen? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuka teistä on se isä, joka poikansa häneltä pyytäessä kalaa antaa hänelle kalan sijasta käärmeen, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τίνα δὲ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λὶθον ἐπιδώσει αὐτῷ εἰ καὶ ἰχθύν μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τινα δε εξ υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν αυτω επιδωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τινα δε εξ υμων τον πατερα αιτησει ο υιος ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν αυτω επιδωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τινα δε εξ υμων τον πατερα αιτησει ο υιος ιχθυν {VAR1: μη } {VAR2: και } αντι ιχθυος οφιν αυτω επιδωσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tina de ex umōn ton patera aitēsei o uios arton mē lithon epidōsei autō ē kai ichthun mē anti ichthuos ophin autō epidōsei ................................................................................ tina de ex umOn ton patera aitEsei o uios arton mE lithon epidOsei autO E kai ichthun mE anti ichthuos ophin autO epidOsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tina de umōn ton patera aitēsei o uios arton mē lithon epidōsei autō ē kai ichthun mē anti ichthuos ophin epidōsei autō ................................................................................ tina de umOn ton patera aitEsei o uios arton mE lithon epidOsei autO E kai ichthun mE anti ichthuos ophin epidOsei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tina de umōn ton patera aitēsei o uios arton mē lithon epidōsei autō ei kai ichthun mē anti ichthuos ophin epidōsei autō ................................................................................ tina de umOn ton patera aitEsei o uios arton mE lithon epidOsei autO ei kai ichthun mE anti ichthuos ophin epidOsei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tina de umōn ton patera aitēsei o uios arton mē lithon epidōsei autō ei kai ichthun mē anti ichthuos ophin epidōsei autō ................................................................................ tina de umOn ton patera aitEsei o uios arton mE lithon epidOsei autO ei kai ichthun mE anti ichthuos ophin epidOsei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tina de ex umōn ton patera aitēsei o uios ichthun mē anti ichthuos ophin autō epidōsei ................................................................................ tina de ex umOn ton patera aitEsei o uios ichthun mE anti ichthuos ophin autO epidOsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tina de ex umōn ton patera aitēsei o uios ichthun {WH: mē } {UBS4: kai } anti ichthuos ophin autō epidōsei ................................................................................ tina de ex umOn ton patera aitEsei o uios ichthun {WH: mE} {UBS4: kai} anti ichthuos ophin autO epidOsei ................................................................................ Lik 11:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske yonn nan nou ki papa pitit ta bay pitit li yon koulèv si pitit la mande l' yon pwason? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمن منكم وهو اب يسأله ابنه خبزا أفيعطيه حجرا. او سمكة أفيعطيه حية بدل السمكة. ................................................................................ Luke 11:11 Hebrew Bible ................................................................................ ומי בכם האב אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן ואם דג היתן לו נחש תחת הדג׃ ................................................................................ Luke 11:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܐܒܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܒܪܗ ܠܚܡܐ ܠܡܐ ܟܐܦܐ ܡܘܫܛ ܠܗ ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܠܦ ܢܘܢܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ ܀ | Luca 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E chi è quel padre tra voi che, se il figliuolo gli chiede un pane, gli dia una pietra? O se gli chiede un pesce, gli dia invece una serpe? ................................................................................ LUKAS 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bapa yang manakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya? Atau jikalau ia meminta ikan, diberinya ular? ................................................................................ Luke 11:11 Kabyle: NT ................................................................................ Anwa deg-wen ara yefken i mmi-s adɣaɣ ma yessuter-as aɣṛum ? Neɣ a s-yefk azrem ma yessuter-as aslem ? ................................................................................ 누가복음 11:11 Korean ................................................................................ 너희 중에 아비 된 자 누가 아들이 생선을 달라 하면 생선 대신에 뱀을 주며 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja kāds no jums lūdz no tēva maizi, vai tad tas viņam pasniegs akmeni? Vai atkal zivi, un tas viņam zivs vietā pasniegs čūsku? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:11 Lithuanian ................................................................................ Kuris iš jūsų, būdamas tėvas, duonos prašančiam vaikui duotų akmenį?! Ar prašančiam žuvies duotų gyvatę? ................................................................................ Luke 11:11 Maori ................................................................................ Ko tehea matua o koutou ki te inoia e tana tama tetahi taro, e hoatu ranei ki a ia he kamaka? ki te inoia he ika, e hoatu ranei ki a ia he nakahi hei ika? ................................................................................ Lukas 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hvem av eder som er far, vil gi sin sønn en sten når han ber om brød, eller når han ber om en fisk, gi ham en orm i stedet for fisken, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A któryż jest z was ojciec, którego gdyby prosił syn o chleb, izali mu da kamień? Albo prosiłby o rybę, izali mu zamiast ryby da węża? ................................................................................ Lucas 11:11 Portugese Bible ................................................................................ E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente? ................................................................................ Luca 11:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine este tatăl acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său pîne, să -i dea o piatră? Ori, dacă cere un peşte, să -i dea un şarpe în loc de peşte? ................................................................................ От Луки 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы? ................................................................................ От Луки 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы? ................................................................................ От Луки 11:11 Russian koi8r ................................................................................ Какой из вас отец, [когда] сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, [когда попросит] рыбы, подаст ему змею вместо рыбы? ................................................................................ Luke 11:11 Shuar New Testament ................................................................................ `Wats, ßtum uchirtintiram, ame uchiram apatkun seatmakui ┐kayaash S·saintiam? Namakan seatmakui ┐Napφash S·saintiam? ................................................................................ Lucas 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "O supongan que a uno de ustedes que es padre, su hijo le pide pan, ¿acaso le dará una piedra? O si le pide un pescado, ¿acaso le dará una serpiente en lugar del pescado? ................................................................................ Lucas 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y cuál padre de vosotros, si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra?, ó, si pescado, ¿en lugar de pescado, le dará una serpiente? ................................................................................ Lucas 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y cuál padre de vosotros, si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra?, o, si pescado, ¿en lugar de pescado, le dará una serpiente? ................................................................................ Lucas 11:11 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le dará una serpiente? ................................................................................ Lukas 11:11 Swedish (1917) ................................................................................ Finnes bland eder någon fader, som när hans son beder honom om en fisk, i stallet för en fisk räcker honom en orm, ................................................................................ Luka 11:11 Swahili NT ................................................................................ Mtoto akimwomba baba yake samaki, je, atampa nyoka badala ya samaki? ................................................................................ Lucas 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aling ama sa inyo, na kung humingi ang kaniyang anak ng isang tinapay, ay bibigyan niya siya ng isang bato? o ng isang isda kaya, at hindi isda ang ibibigay, kundi isang ahas? ................................................................................ Luka 11:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Aranızda hangi baba, ekmek isteyen oğluna taş verir? Ya da balık isterse balık yerine yılan verir? ................................................................................ Лука 11:11 Ukrainian: NT ................................................................................ У которого ж з вас, батьків, просити ме син хліба, чи каменя подасть йому? а як риби, чи замість риби гадюку подасть йому? ................................................................................ Luke 11:11 Uma New Testament ................................................................................ Ha ria-koi to mpowai' ule hi ana' -ni ane merapi' -i bau'? ................................................................................ Lu-ca 11:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng? ................................................................................ Luca 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chi è quel padre tra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra? ovvero anche un pesce, e in luogo di pesce, gli dia una serpe? ................................................................................ LUKAS 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di antara kalian apakah ada ayah yang memberikan ular kepada anakmu, kalau ia minta ikan? ................................................................................ LUKAS 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bapa manakah di antara kamu, jika anaknya minta ikan dari padanya, akan memberikan ular kepada anaknya itu ganti ikan? ................................................................................ Bread .......... Fathers .......... Fish .......... Instead .......... Loaf .......... Makes .......... Offer .......... Present .......... Serpent .......... Slice .......... Snake .......... Stone .......... Suppose .......... Won't ................................................................................ Bread .......... Fathers .......... Fish .......... Instead .......... Loaf .......... Makes .......... Offer .......... Present .......... Serpent .......... Slice .......... Snake .......... Stone .......... Suppose .......... Won't ................................................................................ Alphabetical: a .......... asked .......... asks .......... by .......... fathers .......... fish .......... for .......... give .......... he .......... him .......... his .......... if .......... instead .......... is .......... not .......... Now .......... of .......... one .......... snake .......... son .......... suppose .......... Which .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |