New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur ................................................................................ Lucas 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. ................................................................................ Lukas 11:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. ................................................................................ Luc 11:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe. ................................................................................ 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the person who knocks, the door will be opened. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh shall it be opened. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for every one who is asking doth receive; and he who is seeking doth find; and to him who is knocking it shall be opened. ................................................................................ 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 , 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。 ................................................................................ Luc 11:10 French: Darby ................................................................................ car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert. ................................................................................ Luc 11:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte. ................................................................................ Luc 11:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve; et on ouvrira à celui qui heurte. ................................................................................ Lukas 11:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan. ................................................................................ Lukas 11:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. | Luka 11:10 Albanian ................................................................................ Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen escatzen den guciac recebitzen du: eta bilhatzen duenac erideiten du: eta bulkatzen duenari, irequiren çayo. ................................................................................ Лука 11:10 Bulgarian ................................................................................ Защото всеки, който иска получава; който търси, намира; и на онзи, който хлопа, ще се отвори. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:10 Croatian Bible ................................................................................ Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu tko kuca, otvorit će se. ................................................................................ Lukáš 11:10 Czech BKR ................................................................................ Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno. ................................................................................ Lukas 11:10 Danish ................................................................................ Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op. ................................................................................ Lukas 11:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden. ................................................................................ Lukács 11:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:10 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu petanto ricevas; kaj la sercxanto trovas; kaj al la frapanto estos malfermite. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jokainen joka anoo, se saa, ja joka etsii, se löytää, ja joka kolkuttaa, sille avataan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιχησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι {VAR1: ανοιγησεται } {VAR2: <ανοιγησεται> } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoichēsetai ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoichEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti {WH: anoigēsetai } {UBS4: } ................................................................................ pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti {WH: anoigEsetai} {UBS4: } ................................................................................ Lik 11:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, nenpòt moun ki mande, la resevwa; moun ki chache, la jwenn; y'a louvri pou moun k'ap frape. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كل من يسأل يأخذ ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له. ................................................................................ Luke 11:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל השאל יקבל והדרש ימצא ולדפק יפתח׃ ................................................................................ Luke 11:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܤܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ ܀ | Luca 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia. ................................................................................ LUKAS 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat, dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan. ................................................................................ Luke 11:10 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer kra n win yessuturen a s-d ițunefk, win ițqelliben ad yaf, win yesṭebṭuben a s-d-ldin tawwurt. ................................................................................ 누가복음 11:10 Korean ................................................................................ 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:10 Latvian New Testament ................................................................................ Jo katrs, kas lūdz, saņem; un kas meklē, atrod; un kas klaudzina, tam atver. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:10 Lithuanian ................................................................................ Nes kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma. ................................................................................ Luke 11:10 Maori ................................................................................ Ka whiwhi hoki nga tangata katoa ina inoi; ka kite ina rapu; ka uakina ki te tangata e patuki ana. ................................................................................ Lukas 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Każdy bowiem, kto prosi, bierze, a kto szuka, znajduje, a temu, co kołacze, będzie otworzono. ................................................................................ Lucas 11:10 Portugese Bible ................................................................................ pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. ................................................................................ Luca 11:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă oricine cere, capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide. ................................................................................ От Луки 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. ................................................................................ От Луки 11:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. ................................................................................ От Луки 11:10 Russian koi8r ................................................................................ ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. ................................................................................ Luke 11:10 Shuar New Testament ................................................................................ Seana N·naka Suφniatsuk. Eana nuka Wßintsuk. "Winiajai" tuinia N·naka awainiatsuk.' ................................................................................ Lucas 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. ................................................................................ Lucas 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abre. ................................................................................ Lucas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto. ................................................................................ Lucas 11:10 Spanish: Modern ................................................................................ Porque todo aquel que pide recibe, y el que busca halla, y al que llama se le abrirá. ................................................................................ Lukas 11:10 Swedish (1917) ................................................................................ Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet. ................................................................................ Luka 11:10 Swahili NT ................................................................................ Maana yeyote aombaye hupewa, atafutaye hupata na abishaye hufunguliwa. ................................................................................ Lucas 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. ................................................................................ Luka 11:10 Turkish ................................................................................ Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır. ................................................................................ Лука 11:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють. ................................................................................ Luke 11:10 Uma New Testament ................................................................................ Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'. ................................................................................ Lu-ca 11:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì gặp, và sẽ mở cửa cho ai gõ. ................................................................................ Luca 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, ed è aperto a chi picchia. ................................................................................ LUKAS 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena orang yang minta akan menerima; orang yang mencari akan mendapat, dan orang yang mengetuk, akan dibukakan pintu. ................................................................................ LUKAS 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan. ................................................................................ Desire .......... Door .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... Gives .......... Knocketh .......... Knocking .......... Knocks .......... Makes .......... Open .......... Opened .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Request .......... Searching .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Sign ................................................................................ Desire .......... Door .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... Gives .......... Knocketh .......... Knocking .......... Knocks .......... Makes .......... Open .......... Opened .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Request .......... Searching .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Sign ................................................................................ Alphabetical: and .......... asks .......... be .......... door .......... everyone .......... finds .......... For .......... he .......... him .......... it .......... knocks .......... opened .......... receives .......... seeks .......... the .......... to .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |