Luke 11:1
New American Standard Bible (©1995)
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos

Lucas 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, le dijo uno de sus discípulos: Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó también a sus discípulos.

Lukas 11:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.

Luc 11:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples.

路 加 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 在 一 个 地 方 祷 告 ; 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 : 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。

King James Bible
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

American King James Version
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

American Standard Version
And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

Bible in Basic English
And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?

Douay-Rheims Bible
AND it came to pass, that as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him: Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Darby Bible Translation
And it came to pass as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

English Revised Version
And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Once Jesus was praying in a certain place. When he stopped praying, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray as John taught his disciples."

Tyndale New Testament
And it fortuned as he was praying in a certain place: when he ceased, one of his disciples said unto him: Master teach us to pray, As Ihon taught his disciples.

Weymouth New Testament
At one place where He was praying, when He rose from His knees one of His disciples said to Him, "Master, teach us to pray, just as John taught his disciples."

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

World English Bible
It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."

Young's Literal Translation
And it came to pass, in his being in a certain place praying, as he ceased, a certain one of his disciples said unto him, 'Sir, teach us to pray, as also John taught his disciples.'

路 加 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 ; 禱 告 完 了 , 有 個 門 徒 對 他 說 : 求 主 教 導 我 們 禱 告 , 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒 。

路 加 福 音 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祈求就必得著(太6:9~13,7:7~11)有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”

路 加 福 音 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祈求就必得着(太6:9-13,7:7-11)

Luc 11:1 French: Darby
Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu'il eut cessé, que quelqu'un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l'a enseigné à ses disciples.

Luc 11:1 French: Martin (1744)
Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, qu'après qu'il eut cessé [de prier], quelqu'un de ses Disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean a enseigné ses Disciples.

Luc 11:1 French: Ostervald (1744)
Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples.

Lukas 11:1 German: Luther (1545)
Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehöret hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrete.

Lukas 11:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als er an einem gewissen Orte war und betete, da sprach, als er aufhörte, einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.

Luka 11:1 Albanian
Dhe ndodhi që ai ndodhej në një vend dhe lutej dhe, si mbaroi, një nga dishepujt e tij i tha: ''Zot, na mëso të lutemi, ashtu siç i mësoi Gjoni dishepujt e vet''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:1 Armenian (Western): NT
Երբ տեղ մը կ՚աղօթէր, դադրելէն ետք իր աշակերտներէն մէկը ըսաւ իրեն. «Տէ՛ր, աղօթե՛լ սորվեցուր մեզի, ինչպէս Յովհաննէս սորվեցուց իր աշակերտներուն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guertha cedin halaber leku batetan othoitz eguiten cegoela, cessatu cenean, erran baitzieçón bere discipuluetaric batec, Iauna, iracats ieçaguc othoitz eguiten, Ioannesec-ere bere discipuluey iracatsi drauen beçala.

Лука 11:1 Bulgarian
И когато Той се молеше на едно място, като престана, един от Неговите ученици Му рече: Господи, научи ни да се молим както и Иоан е научил своите ученици.

Evanðelje po Luki 11:1 Croatian Bible
Jednom je Isus na nekome mjestu molio. Čim presta, reče mu jedan od učenika: Gospodine, nauči nas moliti kao što je i Ivan naučio svoje učenike.

Lukáš 11:1 Czech BKR
I stalo se, když byl na jednom místě, modle se, že když přestal, řekl k němu jeden z učedlníků jeho: Pane, nauč nás modliti se, jako i Jan učil učedlníky své.

Lukas 11:1 Danish
Og det skete, da han var på et Sted og bad, at en af hans Disciple sagde til ham, da han holdt op: "Herre! lær os at bede, som også Johannes lærte sine Disciple."

Lukas 11:1 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, toen Hij in een zekere plaats was biddende, als Hij ophield, dat een van Zijn discipelen tot Hem zeide: Heere, leer ons bidden, gelijk ook Johannes zijn discipelen geleerd heeft.

Lukács 11:1 Hungarian: Karoli
És lõn, mikor õ imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az õ tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az õ tanítványait.

La evangelio laŭ Luko 11:1 Esperanto
Kaj li pregxis en iu loko; kaj kiam li cxesis pregxi, unu el liaj discxiploj diris al li:Sinjoro, instruu nin pregxi, kiel ankaux Johano instruis siajn discxiplojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, että hän rukoili yhdessä paikassa, ja kuin hän lakkasi, sanoi hänelle yksi hänen opetuslapsistansa: Herra, opeta meitä rukoilemaan, niinkuin Johanneskin opetti opetuslapsensa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun hän oli eräässä paikassa rukoilemassa ja oli lakannut, sanoi eräs hänen opetuslapsistansa hänelle: "Herra, opeta meitä rukoilemaan, niinkuin Johanneskin opetti opetuslapsiansa".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέ τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον ὡς ἐπαύσατο εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν Κύριε δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τὸπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπεν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν· κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι καθῶς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto en tō einai auton en topō tini proseuchomenon ōs epausato eipen tis tōn mathētōn autou pros auton kurie didaxon ēmas proseuchesthai kathōs kai iōannēs edidaxen tous mathētas autou
kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuchomenon Os epausato eipen tis tOn mathEtOn autou pros auton kurie didaxon Emas proseuchesthai kathOs kai iOannEs edidaxen tous mathEtas autou

Lik 11:1 Haitian Creole Bible
Yon lè, Jezi t'ap lapriyè yon kote. Lè l' fin lapriyè, yonn nan disip li yo di li: Mèt, moutre nou lapriyè tankou Jan te moutre patizan li yo.

ﻟﻮﻗﺎ 11:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ كان يصلّي في موضع لما فرغ قال واحد من تلاميذه يا رب علّمنا ان نصلّي كما علّم يوحنا ايضا تلاميذه.

Luke 11:1 Hebrew Bible
ויהי הוא מתפלל במקום אחד ויאמר אליו אחד מתלמידיו אחרי כלותו אדני למדנו להתפלל כאשר למד גם יוחנן את תלמידיו׃

Luke 11:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ ܒܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܟܕ ܫܠܡ ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܪܢ ܐܠܦܝܢ ܠܡܨܠܝܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܝܘܚܢܢ ܐܠܦ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀

Luca 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed avvenne che essendo egli in orazione in un certo luogo, com’ebbe finito, uno de’ suoi discepoli gli disse: Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli

LUKAS 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah pada suatu tempat Yesus berdoa; apabila Ia berhenti, maka berkatalah seorang murid-Nya kepada-Nya, "Ya Tuhan, ajarlah kiranya kami berdoa, seperti Yahya juga mengajar murid-muridnya."

Luke 11:1 Kabyle: NT
Yiwen wass, Sidna Ɛisa yețẓalla deg yiwen wemkan. Mi gfukk, yiwen seg yinelmaden-is yenna-yas : A Sidi, selmed-aɣ amek ara neẓẓal akken yesselmed Yeḥya i yinelmaden-is.

누가복음 11:1 Korean
예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서

Sv. Lūkass 11:1 Latvian New Testament
Un notika, ka Viņš kādā vietā lūdza Dievu; un kad beidza, viens no Viņa mācekļiem sacīja Viņam: Kungs, māci mūs Dievu lūgt, tāpat kā Jānis arī savus mācekļus mācīja!

Evangelija pagal Lukà 11:1 Lithuanian
Kartą Jėzus vienoje vietoje meldėsi. Jam baigus melstis, vienas iš Jo mokinių paprašė: “Viešpatie, išmokyk mus melstis, kaip ir Jonas išmokė savo mokinius”.

Luke 11:1 Maori
A, i a ia e inoi ana i tetahi wahi, a ka mutu, ka ki atu tetahi o ana akonga ki a ia, E te Ariki, whakaakona matou ki te inoi, me Hoani hoki i whakaako ra i ana akonga.

Lukas 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde at han var ensteds og bad; og da han holdt op, sa en av hans disipler til ham: Herre! lær oss å bede, likesom Johannes lærte sine disipler!

Polish: Biblia Gdanska
I stało się, gdy on był na niektórem miejscu, modląc się, że gdy przestał, rzekł do niego jeden z uczniów jego, Panie! naucz nas modlić się, tak jako i Jan nauczył uczniów swoich.

Lucas 11:1 Portugese Bible
Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.   

Luca 11:1 Romanian: Cornilescu
Într'o zi, Isus Se ruga într'un loc anumit. Cînd a isprăvit rugăciunea, unul din ucenicii Lui I -a zis: ,,Doamne, învaţă-ne să ne rugăm, cum a învăţat şi Ioan pe ucenicii lui.``

От Луки 11:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.

От Луки 11:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи, научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.

От Луки 11:1 Russian koi8r
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.

Luke 11:1 Shuar New Testament
Chφkich tsawantai Jesus Y·san ßujsataj tusa atsamunam pujumiayi. Aujsua amikmatai ni unuiniamuri chikichik Niin Tφmiayi "Uuntß, imiakratin Juan ni unuiniamurin unuiniamia N·nismek Yus ßujsatin unuitiurta."

Lucas 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aconteció que estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, Le dijo uno de Sus discípulos: "Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó también a sus discípulos."

Lucas 11:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ACONTECIO que estando él orando en un lugar, como acabó, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos á orar, como también Juan enseñó á sus discípulos.

Lucas 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que estando él orando en un lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.

Lucas 11:1 Spanish: Modern
Aconteció que, estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: --Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.

Lukas 11:1 Swedish (1917)
När han en gång uppehöll sig på ett ställe för att bedja och hade slutat sin bön, sade en av hans lärjungar till honom: »Herre, lär oss att bedja, såsom ock Johannes lärde sina lärjungar.»

Luka 11:1 Swahili NT
Siku moja, Yesu alikuwa mahali fulani akisali. Alipomaliza kusali, mmoja wa wanafunzi wake akamwambia, "Bwana, tunakuomba utufundishe kusali kama Yohane mbatizaji alivyowafundisha wanafunzi wake."

Lucas 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang siya'y nananalangin sa isang dako, nang siya'y matapos, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Panginoon, turuan mo kaming manalangin, na gaya naman ni Juan na nagturo sa kaniyang mga alagad.

Luka 11:1 Turkish
İsa bir yerde dua ediyordu. Duasını bitirince öğrencilerinden biri, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Yahyanın kendi öğrencilerine öğrettiği gibi sen de bize dua etmesini öğret.››

Лука 11:1 Ukrainian: NT
І сталось, як Він молив ся на одному місці, і як перестав, сказав один з учеників до Него: Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчив учеників своїх.

Luke 11:1 Uma New Testament
Hangkani Yesus mosampaya. Kahudu-na mosampaya, hadua ana'guru-na mpo'uli' -ki: "Pue', tudui' wo'o-ka-kaiwo mosampaya, hewa Yohanes Topeniu' mpotudui' ana'guru-na."

Lu-ca 11:1 Vietnamese (1934)
Có một ngày, Ðức Chúa Jêsus cầu nguyện ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng đã dạy môn đồ mình.

Luca 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED avvenne che, essendo egli in un certo luogo, orando, come fu restato, alcuno de’ suoi discepoli gli disse: Signore, insegnaci ad orare, siccome, ancora Giovanni ha insegnato a’ suoi discepoli.

LUKAS 11:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada suatu hari Yesus berdoa di suatu tempat. Sehabis berdoa, salah seorang dari pengikut-pengikut-Nya berkata, Tuhan, coba ajarkan kami berdoa seperti Yohanes mengajar pengikut-pengikutnya berdoa.

LUKAS 11:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada suatu kali Yesus sedang berdoa di salah satu tempat. Ketika Ia berhenti berdoa, berkatalah seorang dari murid-murid-Nya kepada-Nya: "Tuhan, ajarlah kami berdoa, sama seperti yang diajarkan Yohanes kepada murid-muridnya."

Ceased .......... Disciples .......... End .......... Finished .......... Jesus .......... John .......... Knees .......... Master .......... Prayer .......... Praying .......... Rose .......... Sir .......... Taught .......... Teach

Ceased .......... Disciples .......... End .......... Finished .......... Jesus .......... John .......... Knees .......... Master .......... Prayer .......... Praying .......... Rose .......... Sir .......... Taught .......... Teach

Alphabetical: a .......... after .......... also .......... as .......... certain .......... day .......... disciples .......... finished .......... had .......... happened .......... he .......... him .......... his .......... in .......... It .......... Jesus .......... John .......... just .......... Lord .......... of .......... One .......... place .......... pray .......... praying .......... said .......... taught .......... teach .......... that .......... to .......... us .......... was .......... When .......... while

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible