New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei ................................................................................ Lucas 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sanad a los enfermos que haya en ella, y decidles: ``Se ha acercado a vosotros el reino de Dios. ................................................................................ Lukas 10:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen. ................................................................................ Luc 10:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous. ................................................................................ 路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 医 治 那 城 里 的 病 人 , 对 他 们 说 : 神 的 国 临 近 你 们 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come near to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Heal the sick that are there, and tell the people, 'The kingdom of God is near you!' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and heal the sick that are there, and say unto them: the kingdom of God is come nye upon you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Cure the sick in that town, and tell them, "'The Kingdom of God is now at your door.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you. ................................................................................ 路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 , 對 他 們 說 : 神 的 國 臨 近 你 們 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’ ................................................................................ 路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’ ................................................................................ Luc 10:9 French: Darby ................................................................................ et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous. ................................................................................ Luc 10:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous. ................................................................................ Luc 10:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous. ................................................................................ Lukas 10:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen. ................................................................................ Lukas 10:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und heilet die Kranken in ihr und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen. | Luka 10:9 Albanian ................................................................................ Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: "Mbretëria e Perëndisë ju është afruar". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բուժեցէ՛ք անոր մէջի հիւանդները եւ ըսէ՛ք անոնց. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է ձեզի”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta sendaitzaçue hartan diraten eriac, eta erreçue, Hurbildu da çuetara Iaincoaren resumá. ................................................................................ Лука 10:9 Bulgarian ................................................................................ и изцелявайте болните в него, и казвайте им: Божието царство е наближило до вас. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:9 Croatian Bible ................................................................................ i liječite bolesnike koji su u njemu. I kazujte im: 'Približilo vam se kraljevstvo Božje!' ................................................................................ Lukáš 10:9 Czech BKR ................................................................................ A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží. ................................................................................ Lukas 10:9 Danish ................................................................................ og Helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder. ................................................................................ Lukas 10:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen. ................................................................................ Lukács 10:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:9 Esperanto ................................................................................ kaj sanigu la tieajn malsanulojn, kaj diru al ili:La regno de Dio alproksimigxis al vi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja parantakaat sairaita, joita siinä on, ja sanokaat heille: Jumalan valtakunta on teitä lähestynyt. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja parantakaa sairaat siellä ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ Lik 10:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Geri moun malad ki nan lavil la, di tout moun yo: Gouvènman Bondye a rive toupre nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله. ................................................................................ Luke 10:9 Hebrew Bible ................................................................................ ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים׃ ................................................................................ Luke 10:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܤܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܟܪܝܗܝܢ ܒܗ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܩܪܒܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ guarite gl’infermi che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio s’è avvicinato a voi. ................................................................................ LUKAS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan sembuhkanlah orang sakit di situ, serta katakan kepadanya: Kerajaan Allah sudah dekat dengan kamu. ................................................................................ Luke 10:9 Kabyle: NT ................................................................................ Sseḥlut imuḍan-nsen, init-asen : tageldit n Ṛebbi tewweḍ-ed ɣuṛ-wen. ................................................................................ 누가복음 10:9 Korean ................................................................................ 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un dziediniet slimos, kas tanī ir, un sakiet viņiem: Dieva valstība jums tuvu klāt! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:9 Lithuanian ................................................................................ Gydykite jame esančius ligonius ir sakykite jiems: ‘Jums prisiartino Dievo karalystė!’ ................................................................................ Luke 10:9 Maori ................................................................................ Me whakaora te hunga mate o reira, ka mea ki a ratou, Kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te Atua. ................................................................................ Lukas 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uzdrawiajcie niemocnych, którzy by w niem byli, a mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże. ................................................................................ Lucas 10:9 Portugese Bible ................................................................................ Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus. ................................................................................ Luca 10:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ să vindecaţi pe bolnavii cari vor fi acolo, şi să le ziceţi: ,,Împărăţia lui Dumnezeu s'a apropiat de voi.`` ................................................................................ От Луки 10:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие. ................................................................................ От Луки 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: "приблизилось к вам Царствие Божие". ................................................................................ От Луки 10:9 Russian koi8r ................................................................................ и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие. ................................................................................ Luke 10:9 Shuar New Testament ................................................................................ Jaa ainia nu Tsußrtarum. T·rarum "Yus ju nunkanam akupin ajastin ishichik ajatemsai" nu peprunmaya shuar titiarum. ................................................................................ Lucas 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sanen a los enfermos que haya en ella, y díganles: 'Se ha acercado a ustedes el reino de Dios.' ................................................................................ Lucas 10:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios. ................................................................................ Lucas 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado a vosotros el Reino de Dios. ................................................................................ Lucas 10:9 Spanish: Modern ................................................................................ Sanad a los enfermos que haya allí y decidles: 'El reino de Dios se ha acercado a vosotros.' ................................................................................ Lukas 10:9 Swedish (1917) ................................................................................ och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.' ................................................................................ Luka 10:9 Swahili NT ................................................................................ Ponyeni wagonjwa walioko huko, waambieni watu: Ufalme wa Mungu umekaribia kwenu. ................................................................................ Lucas 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios. ................................................................................ Luka 10:9 Turkish ................................................................................ Orada bulunan hastaları iyileştirin ve kendilerine, ‹Tanrının Egemenliği size yaklaştı› deyin. ................................................................................ Лука 10:9 Ukrainian: NT ................................................................................ і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть ім: Наближилось до вас царство Боже. ................................................................................ Luke 10:9 Uma New Testament ................................................................................ Paka'uri' topeda' to hi rala ngata, pai' uli' -raka pue' ngata: `Rata-mi tempo-na, Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.' ................................................................................ Lu-ca 10:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Ðức Chúa Trời đến gần các ngươi. ................................................................................ Luca 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E guarite gl’infermi, che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio si è avvicinato a voi. ................................................................................ LUKAS 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sembuhkanlah orang-orang yang sakit di kota itu, dan beritakanlah kepada orang-orang di situ, 'Allah segera akan mulai memerintah sebagai Raja di tengah-tengah kalian.' ................................................................................ LUKAS 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan sembuhkanlah orang-orang sakit yang ada di situ dan katakanlah kepada mereka: Kerajaan Allah sudah dekat padamu. ................................................................................ Ailing .......... Cure .......... Door .......... Heal .......... Ill .......... Kingdom .......... Nigh .......... Reign .......... Sick .......... Therein ................................................................................ Ailing .......... Cure .......... Door .......... Heal .......... Ill .......... Kingdom .......... Nigh .......... Reign .......... Sick .......... Therein ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... come .......... God .......... has .......... Heal .......... in .......... is .......... it .......... kingdom .......... near .......... of .......... say .......... sick .......... tell .......... the .......... them .......... there .......... those .......... to .......... who .......... you' ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |