New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius ................................................................................ Lucas 10:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ella tenía una hermana que se llamaba María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba su palabra. ................................................................................ Lukas 10:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu. ................................................................................ Luc 10:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole. ................................................................................ 路 加 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 有 一 个 妹 子 , 名 叫 马 利 亚 , 在 耶 稣 脚 前 坐 着 听 他 的 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord's feet, and heard his word. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet and listened to him talk. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And this woman had a sister called Mary, which sat at Iesus' feet, and heard Iesus preaching: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word, ................................................................................ 路 加 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 有 一 個 妹 子 , 名 叫 馬 利 亞 , 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道 。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。 ................................................................................ Luc 10:39 French: Darby ................................................................................ Et elle avait une soeur appelée Marie, qui aussi, s'étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole; ................................................................................ Luc 10:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle avait une sœur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole. ................................................................................ Luc 10:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle avait une sœur nommée Marie, qui, se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole. ................................................................................ Lukas 10:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörete seiner Rede zu. ................................................................................ Lukas 10:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte. | Luka 10:39 Albanian ................................................................................ Ajo kishte një motër që quhej Mari, e cila u ul te këmbët e Jezusit dhe dëgjonte fjalën e tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան քոյր մը ունէր՝ որուն անունը Մարիամ էր. ան եկաւ, նստաւ Յիսուսի ոտքերուն քով, եւ մտիկ կ՚ընէր անոր խօսքերը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hunec çuen ahizpabat Maria deitzen cenic, harc-ere Iesusen oinetara iarriric cegoela, haren hitza ençuten çuen. ................................................................................ Лука 10:39 Bulgarian ................................................................................ Тя имаше сестра на име Мария, която седна при нозете на Господа и слушаше словото Му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:39 Croatian Bible ................................................................................ Imala je sestru koja se zvala Marija. Ona sjede do nogu Gospodinovih i slušaše riječ njegovu. ................................................................................ Lukáš 10:39 Czech BKR ................................................................................ A ta měla sestru, jménem Mariji, kterážto seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho. ................................................................................ Lukas 10:39 Danish ................................................................................ Og hun havde en Søster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens Fødder og hørte på hans Tale. ................................................................................ Lukas 10:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde. ................................................................................ Lukács 10:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:39 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi havis fratinon, nomatan Maria, kaj cxi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj auxskultis lian parolon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänellä oli sisar, joka kutsuttiin Maria, joka myös istui Jesuksen jalkain juureen ja kuulteli hänen puhettansa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänellä oli sisar, Maria niminen, joka asettui istumaan Herran jalkojen juureen ja kuunteli hänen puhettansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαρία, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ ἤκουε τὸν λόγον αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριά, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ η και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ [η] και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ [η] και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam ē kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE mariam E kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam [ē] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE mariam [E] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam [ē] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou ................................................................................ kai tEde En adelphE kaloumenE mariam [E] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou ................................................................................ Lik 10:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mat sa a te gen yon sè yo rele Mari. Mari te chita nan pye mèt la, li t'ap koute pawòl li yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه. ................................................................................ Luke 10:39 Hebrew Bible ................................................................................ ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו׃ ................................................................................ Luke 10:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܚܬܐ ܕܫܡܗ ܡܪܝܡ ܘܐܬܬ ܝܬܒܬ ܠܗ ܠܘܬ ܪܓܠܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܫܡܥܐ ܗܘܬ ܡܠܘܗܝ ܀ | Luca 10:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ell’avea una sorella chiamata Maria la quale, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola. ................................................................................ LUKAS 10:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Marta itu ada seorang saudara perempuan bernama Maryam, yang duduk di ujung kaki Yesus, serta mendengar perkataan-Nya. ................................................................................ Luke 10:39 Kabyle: NT ................................................................................ Tesɛa weltma-s isem-is Meryem, teqqim-ed ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa, tesmeḥsis i wawal-is. ................................................................................ 누가복음 10:39 Korean ................................................................................ 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:39 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņai bija māsa, vārdā Marija, kas, apsēdusies pie Kunga kājām, klausījās Viņa vārdos. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:39 Lithuanian ................................................................................ Ji turėjo seserį, vardu Marija. Ši, atsisėdusi prie Viešpaties kojų, klausėsi Jo žodžių. ................................................................................ Luke 10:39 Maori ................................................................................ He teina ano tona, ko Meri te ingoa, na ka noho tenei ki nga waewae o Ihu, whakarongo ai ki tana kupu. ................................................................................ Lukas 10:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego. ................................................................................ Lucas 10:39 Portugese Bible ................................................................................ Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra. ................................................................................ Luca 10:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea avea o soră numită Maria, care s'a aşezat jos la picioarele Domnului, şi asculta cuvintele Lui. ................................................................................ От Луки 10:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. ................................................................................ От Луки 10:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. ................................................................................ От Луки 10:39 Russian koi8r ................................................................................ у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. ................................................................................ Luke 10:39 Shuar New Testament ................................................................................ Marta kai ßmiayi ni naari Marφ. Marisha unuiniamun anturkataj tusa Jesusa nawen pujursamiayi. ................................................................................ Lucas 10:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ella tenía una hermana que se llamaba María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba Su palabra. ................................................................................ Lucas 10:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra. ................................................................................ Lucas 10:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. ................................................................................ Lucas 10:39 Spanish: Modern ................................................................................ Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies del Señor y escuchaba su palabra. ................................................................................ Lukas 10:39 Swedish (1917) ................................................................................ Och hon hade en syster, som hette Maria; denna satte sig ned vid Herrens fötter och hörde på hans ord. ................................................................................ Luka 10:39 Swahili NT ................................................................................ Martha alikuwa na dada yake aitwaye Maria; huyu aliketi karibu na Yesu akisikiliza mafundisho yake. ................................................................................ Lucas 10:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y may isang kapatid na tinatawag na Maria, na naupo rin naman sa mga paanan ng Panginoon, at pinakikinggan ang kaniyang salita. ................................................................................ Luka 10:39 Turkish ................................................................................ Martanın Meryem adındaki kızkardeşi, Rabbin ayakları dibine oturmuş Onun konuşmasını dinliyordu. ................................................................................ Лука 10:39 Ukrainian: NT ................................................................................ А була в неї сестра, звана Мария, котра, сівши в ногах у Ісуса, слухала слово Його. ................................................................................ Luke 10:39 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o ompi' -na Marta, tobine wo'o-wadi, hanga' -na Maria. Maria toei mohura mohu' hi witi' -na Yesus ntora mpe'epei lolita-na. ................................................................................ Lu-ca 10:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người có một em gái, tên là Ma-ri, ngồi dưới chơn Chúa mà nghe lời Ngài. ................................................................................ Luca 10:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or ella avea una sorella, chiamata Maria, la quale ancora, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola. ................................................................................ LUKAS 10:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Marta mempunyai saudara perempuan bernama Maria. Maria ini duduk dekat Tuhan Yesus mendengarkan ajaran-ajaran-Nya. ................................................................................ LUKAS 10:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perempuan itu mempunyai seorang saudara yang bernama Maria. Maria ini duduk dekat kaki Tuhan dan terus mendengarkan perkataan-Nya, ................................................................................ Attention .......... Feet .......... Heard .......... Hearing .......... Herself .......... Jesus .......... Lord's .......... Mary .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sister .......... Teaching .......... Word .......... Words ................................................................................ Attention .......... Feet .......... Heard .......... Hearing .......... Herself .......... Jesus .......... Lord's .......... Mary .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sister .......... Teaching .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: a .......... at .......... called .......... feet .......... had .......... he .......... His .......... listening .......... Lord's .......... Mary .......... said .......... sat .......... seated .......... She .......... sister .......... the .......... to .......... was .......... what .......... who .......... word ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |