Luke 10:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem

................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
................................................................................
Luc 10:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto them: I saw sathan, as it had been lightning, fall down from heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。
................................................................................
路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
................................................................................
Luc 10:18 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
................................................................................
Luc 10:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.
................................................................................
Luc 10:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
................................................................................
Lukas 10:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
Luka 10:18 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.
................................................................................
Лука 10:18 Bulgarian
................................................................................
А Той им рече: Видях Сатана паднал от небето като светкавица.
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:18 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.
................................................................................
Lukáš 10:18 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
................................................................................
Lukas 10:18 Danish
................................................................................
Men han sagde til dem: "Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.
................................................................................
Lukas 10:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
................................................................................
Lukács 10:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:18 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta
................................................................................
eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

................................................................................
Lik 10:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
................................................................................
Luke 10:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
................................................................................
Luke 10:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
Luca 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku nampak Iblis jatuh seperti kilat dari langit.
................................................................................
Luke 10:18 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni.
................................................................................
누가복음 10:18 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
................................................................................
Sv. Lūkass 10:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:18 Lithuanian
................................................................................
O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus.
................................................................................
Luke 10:18 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.
................................................................................
Lukas 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego.
................................................................................
Lucas 10:18 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.   
................................................................................
Luca 10:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a zis: ,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.``
................................................................................
От Луки 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
От Луки 10:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
От Луки 10:18 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
................................................................................
Luke 10:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wisha nayaimpinmaya peem peetna N·nisan, uunt iwianch Satanßsan akaiki iniaan Wßinkiamjai.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El les dijo: "Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
................................................................................
Lucas 10:18 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
................................................................................
Lukas 10:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld.
................................................................................
Luka 10:18 Swahili NT
................................................................................
Yeye akawaambia, "Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni.
................................................................................
Lucas 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.
................................................................................
Luka 10:18 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Şeytanın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.
................................................................................
Лука 10:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
................................................................................
Luke 10:18 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'!
................................................................................
Lu-ca 10:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.
................................................................................
Luca 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat.
................................................................................
LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.
................................................................................
Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching
................................................................................
Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching
................................................................................
Alphabetical: And .......... fall .......... from .......... He .......... heaven .......... I .......... lightning .......... like .......... replied .......... said .......... Satan .......... saw .......... them .......... to .......... was .......... watching
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible