New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem ................................................................................ Lucas 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. ................................................................................ Lukas 10:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. ................................................................................ Luc 10:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. ................................................................................ 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them: I saw sathan, as it had been lightning, fall down from heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen; ................................................................................ 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。 ................................................................................ Luc 10:18 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair. ................................................................................ Luc 10:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair. ................................................................................ Luc 10:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. ................................................................................ Lukas 10:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. ................................................................................ Lukas 10:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. | Luka 10:18 Albanian ................................................................................ Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten. ................................................................................ Лука 10:18 Bulgarian ................................................................................ А Той им рече: Видях Сатана паднал от небето като светкавица. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:18 Croatian Bible ................................................................................ A on im reče: Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade. ................................................................................ Lukáš 10:18 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe. ................................................................................ Lukas 10:18 Danish ................................................................................ Men han sagde til dem: "Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn. ................................................................................ Lukas 10:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen. ................................................................................ Lukács 10:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:18 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta ................................................................................ Lik 10:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء. ................................................................................ Luke 10:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃ ................................................................................ Luke 10:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀ | Luca 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore. ................................................................................ LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku nampak Iblis jatuh seperti kilat dari langit. ................................................................................ Luke 10:18 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni. ................................................................................ 누가복음 10:18 Korean ................................................................................ 예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:18 Lithuanian ................................................................................ O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus. ................................................................................ Luke 10:18 Maori ................................................................................ Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi. ................................................................................ Lukas 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego. ................................................................................ Lucas 10:18 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu. ................................................................................ Luca 10:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a zis: ,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.`` ................................................................................ От Луки 10:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; ................................................................................ От Луки 10:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; ................................................................................ От Луки 10:18 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; ................................................................................ Luke 10:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wisha nayaimpinmaya peem peetna N·nisan, uunt iwianch Satanßsan akaiki iniaan Wßinkiamjai. ................................................................................ Lucas 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El les dijo: "Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. ................................................................................ Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo. ................................................................................ Lucas 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo. ................................................................................ Lucas 10:18 Spanish: Modern ................................................................................ Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. ................................................................................ Lukas 10:18 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld. ................................................................................ Luka 10:18 Swahili NT ................................................................................ Yeye akawaambia, "Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni. ................................................................................ Lucas 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit. ................................................................................ Luka 10:18 Turkish ................................................................................ İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Şeytanın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm. ................................................................................ Лука 10:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого. ................................................................................ Luke 10:18 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'! ................................................................................ Lu-ca 10:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp. ................................................................................ Luca 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore. ................................................................................ LUKAS 10:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat. ................................................................................ LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit. ................................................................................ Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching ................................................................................ Adversary .......... Ash .......... Beheld .......... Beholding .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Heaven .......... Lightning .......... Satan .......... sh .......... Star .......... Watching ................................................................................ Alphabetical: And .......... fall .......... from .......... He .......... heaven .......... I .......... lightning .......... like .......... replied .......... said .......... Satan .......... saw .......... them .......... to .......... was .......... watching ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |