New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit ................................................................................ Lucas 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que a vosotros escucha, a mí me escucha, y el que a vosotros rechaza, a mí me rechaza; y el que a mí me rechaza, rechaza al que me envió. ................................................................................ Lukas 10:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. ................................................................................ Luc 10:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui vous écoute m'écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé. ................................................................................ 路 加 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 对 门 徒 说 : 听 从 你 们 的 就 是 听 从 我 ; 弃 绝 你 们 的 就 是 弃 绝 我 ; 弃 绝 我 的 就 是 弃 绝 那 差 我 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that hears you hears me; and he that despises you despises me; and he that despises me despises him that sent me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whoever gives ear to you, gives ear to me; and whoever is against you, is against me; and whoever is against me, is against him who sent me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The person who hears you hears me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ whosoever heareth you, heareth me: And whosoever despiseth you, despiseth me. And he that despiseth me, despiseth him that sent me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "He who listens to you listens to me; and he who disregards you disregards me, and he who disregards me disregards Him who sent me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'He who is hearing you, doth hear me; and he who is putting you away, doth put me away; and he who is putting me away, doth put away Him who sent me.' ................................................................................ 路 加 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 對 門 徒 說 : 聽 從 你 們 的 就 是 聽 從 我 ; 棄 絕 你 們 的 就 是 棄 絕 我 ; 棄 絕 我 的 就 是 棄 絕 那 差 我 來 的 。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。” ................................................................................ 路 加 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。” ................................................................................ Luc 10:16 French: Darby ................................................................................ Celui qui vous écoute, m'écoute; et celui qui vous rejette, me rejette; et celui qui me rejette, rejette celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Luc 10:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui vous écoute, m'écoute; et celui qui vous rejette, me rejette; or celui qui me rejette, rejette celui qui m a envoyé. ................................................................................ Luc 10:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui vous écoute, m'écoute; et qui vous rejette, me rejette; et qui me rejette, rejette celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Lukas 10:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer euch höret, der höret mich, und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. ................................................................................ Lukas 10:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat. | Luka 10:16 Albanian ................................................................................ Kush ju dëgjon, më dëgjon mua; kush ju përbuz, më përbuz mua; dhe kush më përbuz, përbuz atë që më ka dërguar''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ մտիկ կ՚ընէ ձեզի՝ մտիկ կ՚ընէ ինծի՛. իսկ ա՛ն որ կ՚անարգէ ձեզ՝ կ՚անարգէ զի՛ս, եւ ա՛ն որ կ՚անարգէ զիս՝ կ՚անարգէ զիս ղրկո՛ղը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec ençuten çaituztenac, ni ençuten nau: eta çuec iraizten çaituztenac, ni iraizten nau: eta ni iraizten nauenac, ni igorri nauena iraizten du. ................................................................................ Лука 10:16 Bulgarian ................................................................................ Който слуша вас, Мене слуша; и който отхвърля вас, Мене отхвърля; а който отхвърля Мене, отхвърля Онзи, Който Ме е пратил. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:16 Croatian Bible ................................................................................ Tko vas sluša, mene sluša; tko vas prezire, mene prezire. A tko mene prezire, prezire onoga koji mene posla. ................................................................................ Lukáš 10:16 Czech BKR ................................................................................ Kdož vás slyší, mne slyší; a kdo vámi pohrdá, mnou pohrdá; kdož pak mnou pohrdá, pohrdáť tím, kdož mne poslal. ................................................................................ Lukas 10:16 Danish ................................................................................ Den, som hører eder, hører mig, og den, som foragter eder, foragter mig; men den, som foragter mig, foragter den, som udsendte mig." ................................................................................ Lukas 10:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie u hoort, die hoort Mij; en wie u verwerpt, die verwerpt Mij; en wie Mij verwerpt, die verwerpt Dengene, Die Mij gezonden heeft. ................................................................................ Lukács 10:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki titeket hallgat, engem hallgat, és a ki titeket megvet, engem vet meg; és a ki engem vet meg, azt veti meg, a ki engem elküldött. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:16 Esperanto ................................................................................ Kiu vin auxskultas, tiu min auxskultas; kiu vin malsxatas, tiu min malsxatas; kaj kiu min malsxatas, tiu malsxatas Tiun, kiu min sendis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka teitä kuulee, se minua kuulee, ja joka teidät katsoo ylön, se katsoo ylön minun; mutta joka minun katsoo ylön, hän katsoo ylön sen, joka minun lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka kuulee teitä, se kuulee minua, ja joka hylkää teidät, hylkää minut; mutta joka minut hylkää, hylkää hänet, joka on minut lähettänyt." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντα με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me ................................................................................ Lik 10:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di disip li yo ankò: Moun ki koute nou, se mwen menm yo koute. Moun ki repouse nou, se mwen menm yo repouse. Moun ki repouse m', se moun ki voye m' lan yo repouse. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني ................................................................................ Luke 10:16 Hebrew Bible ................................................................................ השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני׃ ................................................................................ Luke 10:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܠܟܘܢ ܫܡܥ ܠܝ ܫܡܥ ܘܡܢ ܕܠܟܘܢ ܛܠܡ ܠܝ ܗܘ ܛܠܡ ܘܡܢ ܕܠܝ ܛܠܡ ܛܠܡ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܀ | Luca 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi ascolta voi ascolta me; chi sprezza voi sprezza me, e chi sprezza me sprezza Colui che mi ha mandato. ................................................................................ LUKAS 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang mendengar kamu, ialah mendengar Aku, dan siapa yang menolak kamu, ialah menolak Aku; dan siapa yang menolak Aku, ialah menolak Dia, yang menyuruh Aku." ................................................................................ Luke 10:16 Kabyle: NT ................................................................................ Win i wen-ismeḥsisen ismeḥsis-iyi-d i nekk. Win ur kkun-neqbil d nekk ur geqbil ara, win ur iyi-neqbil ara, ur iqbil ara Win i yi-d-iceggɛen. ................................................................................ 누가복음 10:16 Korean ................................................................................ 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:16 Latvian New Testament ................................................................................ Kas jūs klausa, tas mani klausa; un kas jūs nicina tas nicina mani; bet kas mani nicina tas nicina to, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:16 Lithuanian ................................................................................ Kas jūsų klauso, manęs klauso. Kas jus niekina, mane niekina. O kas niekina mane, niekina Tą, kuris mane siuntė”. ................................................................................ Luke 10:16 Maori ................................................................................ Ki te whakarongo tetahi ki a koutou, e whakarongo ana ia ki ahau; ki te whakakahore tetahi ki a koutou, e whakakahore ana ia ki ahau; ki te whakakahore ana ia ki ahau; ki te whakakahore tetahi ki ahau, e whakakahore ana ki toku kaitono mai. ................................................................................ Lukas 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som hører eder, hører mig, og den som forkaster eder, forkaster mig, og den som forkaster mig, forkaster ham som sendte mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto was słucha, mnie słucha: a kto wami gardzi, mną gardzi; a kto mną gardzi, gardzi onym, który mię posłał. ................................................................................ Lucas 10:16 Portugese Bible ................................................................................ Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou. ................................................................................ Luca 10:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine vă ascultă pe voi, pe Mine Mă ascultă; şi cine vă nesocoteşte pe voi, pe Mine Mă nesocoteşte; iar cine Mă nesocoteşte pe Mine, nesocoteşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine.`` ................................................................................ От Луки 10:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. ................................................................................ От Луки 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. ................................................................................ От Луки 10:16 Russian koi8r ................................................................................ Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. ................................................................................ Luke 10:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus ni unuiniamurin junasha Tφmiayi: "Atumin anturtamainiakka Winiasha anturtuiniawai; atumin nakitramainiakka Winiasha nakitruiniawai; tura N· arant, Winia nakitrakka Winia akuptukua nunasha nakitiawai." T· ßujas Jesus niin akupkarmiayi. ................................................................................ Lucas 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que a ustedes escucha, Me escucha a Mí, y el que a ustedes rechaza, Me rechaza a Mí; y el que Me rechaza a Mí, rechaza al que Me envió." ................................................................................ Lucas 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió. ................................................................................ Lucas 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que a vosotros oye, a mí oye; y el que a vosotros desecha, a mí desecha; y el que a mí desecha, desecha al que me envió. ................................................................................ Lucas 10:16 Spanish: Modern ................................................................................ El que os escucha me escucha a mí; el que os rechaza me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza al que me envió. ................................................................................ Lukas 10:16 Swedish (1917) ................................................................................ Den som hör eder, han hör mig, och den som förkastar eder, han förkastar mig; men den som förkastar mig, han förkastar honom som har sänt mig.» ................................................................................ Luka 10:16 Swahili NT ................................................................................ Halafu akasema, "Anayewasikiliza ninyi, ananisikiliza mimi; na anayekataa kuwapokea ninyi, anakataa kunipokea mimi. Yeyote anayekataa kunipokea, anakataa kumpokea yule aliyenituma." ................................................................................ Lucas 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang nakikinig sa inyo, ay sa akin nakikinig; at ang nagtatakuwil sa inyo ay ako ang itinatakuwil; at ang nagtatakuwil sa akin ay itinatakuwil ang sa aki'y nagsugo. ................................................................................ Luka 10:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Sizi dinleyen beni dinlemiş olur, sizi reddeden beni reddetmiş olur. Beni reddeden de beni göndereni reddetmiş olur.›› ................................................................................ Лука 10:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто слухав вас, мене слухав; а хто гордує вами, мною гордує; хто ж мною гордує, гордує Пославшим мене. ................................................................................ Luke 10:16 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus mololita tena hi topetuku' -na, na'uli': "Tauna to mpotarima lolita-ni, batua-na lolita-ku Aku' to ratarima. Tauna to mposapuaka-koi, batua-na Aku' to rasapuaka. Pai' tauna to mposapuaka-a, mposapuaka wo'o-ra Pue' Ala to mposuro-a." ................................................................................ Lu-ca 10:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai nghe các ngươi, ấy là nghe ta; ai bỏ các ngươi, ấy là bỏ ta; còn ai bỏ ta, ấy là bỏ Ðấng đã sai ta. ................................................................................ Luca 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi ascolta voi ascolta me, chi sprezza voi sprezza me, e chi sprezza me sprezza colui che mi ha mandato. ................................................................................ LUKAS 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Orang yang mendengar kalian, mendengar Aku. Orang yang menolak kalian, menolak Aku. Dan orang yang menolak Aku, juga menolak Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ LUKAS 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak kamu, ia menolak Aku; dan barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku." ................................................................................ Despiseth .......... Disregards .......... Ear .......... Gives .......... Hear .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Listens .......... Putting .......... Rejecteth .......... Rejects ................................................................................ Despiseth .......... Disregards .......... Ear .......... Gives .......... Hear .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Listens .......... Putting .......... Rejecteth .......... Rejects ................................................................................ Alphabetical: and .......... but .......... He .......... him .......... listens .......... me .......... one .......... rejects .......... sent .......... The .......... to .......... who .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |