Luke 10:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent

................................................................................
Lucas 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de ti Corazín! ¡Ay de ti Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en vosotras hubieran sido hechos en Tiro y Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido sentados en cilicio y ceniza.
................................................................................
Lukas 10:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan.
................................................................................
Luc 10:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre.
................................................................................
路 加 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
哥 拉 汛 哪 , 你 有 祸 了 ! 伯 赛 大 阿 , 你 有 祸 了 ! 因 为 在 你 们 中 间 所 行 的 异 能 若 行 在 推 罗 、 西 顿 , 他 们 早 已 披 麻 蒙 灰 , 坐 在 地 上 悔 改 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in your cities had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted. Long ago they would have worn sackcloth and sat in ashes.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Woe be to thee Chorazin: woe be to thee Bethsaida. For if the miracles had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while agone repented, sitting in hair and ashes.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! For had the miracles been performed in Tyre and Sidon which have been performed in you, long ere now they would have repented, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
................................................................................
路 加 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
哥 拉 汛 哪 , 你 有 禍 了 ! 伯 賽 大 阿 , 你 有 禍 了 ! 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 若 行 在 推 羅 、 西 頓 , 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 , 坐 在 地 上 悔 改 了 。
................................................................................
路 加 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
責備不肯悔改的城(太11:21~23)“哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
................................................................................
路 加 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
责备不肯悔改的城(太11:21-23)“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
................................................................................
Luc 10:13 French: Darby
................................................................................
Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous eussent été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, s'étant assises dans le sac et la cendre;
................................................................................
Luc 10:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur à toi Chorazin, malheur à toi Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, couvertes d'un sac, et assises sur la cendre.
................................................................................
Luc 10:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur à toi, Chorazin; malheur à toi, Bethsaïda; car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient converties, en prenant le sac et la cendre.
................................................................................
Lukas 10:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan.
................................................................................
Lukas 10:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe dir, Chorazin! wehe dir, Bethsaida! denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und Asche sitzend, Buße getan.
Luka 10:13 Albanian
................................................................................
Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti, Betsaida! Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Վա՜յ քեզի, Քորազի՛ն, վա՜յ քեզի, Բեթսայիդա՛. որովհետեւ եթէ Տիւրոսի ու Սիդոնի մէջ կատարուած ըլլային այն հրաշքները՝ որոնք կատարուեցան ձեր մէջ, շատո՛նց ապաշխարած պիտի ըլլային՝ քուրձով եւ մոխիրի մէջ նստելով:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Maledictione hiri Chorazin, maledictione hiri Bethsaida, ecen baldin Tyren eta Sidonen eguin içan balirade çuec baithan eguin içan diraden verthuteac, aspaldi çacurequin eta hautsequin iarriric emendatu ciratequeen.
................................................................................
Лука 10:13 Bulgarian
................................................................................
Горко ти Хоразине! горко ти Витсаидо! защото, ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, отдавна те биха се покаяли, седящи във вретище и пепел.
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:13 Croatian Bible
................................................................................
Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi već, sjedeć u kostrijeti i pepelu, činili pokoru.
................................................................................
Lukáš 10:13 Czech BKR
................................................................................
Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a v Sidonu činěni byli divové ti, kteříž v vás činěni jsou, dávno by v žíni a v popele sedíce, pokání činili.
................................................................................
Lukas 10:13 Danish
................................................................................
Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig, siddende i Sæk og Aske.
................................................................................
Lukas 10:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee u, Chorazin, wee u, Bethsaida, want zo in Tyrus en Sidon de krachten geschied waren, die in u geschied zijn, zij zouden eertijds, in zak en as zittende, zich bekeerd hebben.
................................................................................
Lukács 10:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! mert ha Tírusban és Sídonban lettek volna azok a csodák, melyek te benned lõnek, régen zsákban és hamuban ülve megtértek volna.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:13 Esperanto
................................................................................
Ve al vi, HXorazin! ve al vi, Betsaida! cxar se en Tiro kaj Cidon estus faritaj tiuj potencaj faroj, kiuj farigxis en vi, ili jam antaux longe pentus, sidante en sakajxo kaj cindro.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi sinua Koratsin! voi sinua Betsaida! sillä jos Tyrossa ja Sidonissa olisivat senkaltaiset voimalliset työt tehdyt kuin teidän tykönänne ovat tehdyt, niin he olisivat jo aikaa säkissä ja tuhassa istuneet ja parannuksen tehneet.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi sinua, Korasin! Voi sinua, Beetsaida! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka teissä ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa istuen tehneet parannuksen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐαί σοι, Χοραζείν, οὐαί σοι Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐαί σοι Χωραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο, αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι μετενόησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουαι σοι χοραζειν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενηθησαν αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενηθησαν αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενηθησαν αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouai soi chorazein ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenēthēsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenoi metenoēsan
................................................................................
ouai soi chorazein ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenEthEsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenoi metenoEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenai metenoēsan
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenai metenoEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouai soi chōrazin ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenai metenoēsan
................................................................................
ouai soi chOrazin ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenai metenoEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouai soi chōrazin ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenai metenoēsan
................................................................................
ouai soi chOrazin ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenonto ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenai metenoEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenēthēsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenoi metenoēsan
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenEthEsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenoi metenoEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bēthsaida oti ei en turō kai sidōni egenēthēsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkō kai spodō kathēmenoi metenoēsan
................................................................................
ouai soi chorazin ouai soi bEthsaida oti ei en turO kai sidOni egenEthEsan ai dunameis ai genomenai en umin palai an en sakkO kai spodO kathEmenoi metenoEsan

................................................................................
Lik 10:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Malè pou nou, moun lavil Korazen! Malè pou nou tou, moun lavil Betsayda! Paske, si mirak ki fèt nan mitan nou yo, se te nan mitan lavil Tir ak lavil Sidon yo te fèt, gen lontan moun sa yo ta chita atè, yo ta mete rad sak sou yo, yo ta kouvri kò yo ak sann dife pou fè wè yo vle tounen vin jwenn Bondye.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.
................................................................................
Luke 10:13 Hebrew Bible
................................................................................
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו׃
................................................................................
Luke 10:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝ ܠܟܝ ܟܘܪܙܝܢ ܘܝ ܠܟܝ ܒܝܬ ܨܝܕܐ ܕܐܠܘ ܒܨܘܪ ܘܒܨܝܕܢ ܗܘܘ ܚܝܠܐ ܕܗܘܘ ܒܟܝܢ ܟܒܪ ܕܝܢ ܒܤܩܐ ܘܒܩܛܡܐ ܬܒܘ ܀
Luca 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsaida; perché se in Tiro e in Sidone fossero state fatte le opere potenti compiute fra voi, già anticamente si sarebbero ravvedute, prendendo il cilicio, e sedendo nella cenere.
................................................................................
LUKAS 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Celakalah engkau, hai Khorazin! Celakalah engkau, hai Baitsaida! Karena jikalau di dalam Tsur dan Sidon sudah jadi segala mujizat seperti yang sudah berlaku di dalam kamu, tak dapat tiada sudah lama ia bertobat serta duduk berkainkan karung dan berabu.
................................................................................
Luke 10:13 Kabyle: NT
................................................................................
A nnger-im a tamdint n Kurazim, a nnger-im a Bitsayda ! A lukan lbeṛhanat yețwaxedmen deg kkunt țwaxedmen di temdinin n ?ur akk-d Sidun, tili imezdaɣ-nsent acḥal aya segmi sburren ticekkaṛin n leḥzen, sexnunnsen iman-nsen deg iɣiɣden iwakken a d-beggnen belli ndemmen, uɣalen-d ɣer webrid.
................................................................................
누가복음 10:13 Korean
................................................................................
화 있을진저 고라신아 화 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
................................................................................
Sv. Lūkass 10:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bēdas tev, Horacina! Bēdas tev Betsaida, jo, ja Tirā un Sidonā būtu notikuši tie brīnumi, kas notika jūsos, tad tās jau sen, rupjās drēbēs un pelnos sēdot, gandarītu par grēkiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:13 Lithuanian
................................................................................
Vargas tau, Chorazine! Vargas tau, Betsaida! Jeigu Tyre ir Sidone būtų padaryta stebuklų, kokie padaryti pas jus, jie seniai būtų atgailavę, sėdėdami su ašutine ir pelenuose.
................................................................................
Luke 10:13 Maori
................................................................................
Aue, te mate mou, e Korahina! aue, te mate mou, e Petahaira! me i meatia hoki ki Taira, ki Hairona nga merekara kua meatia nei ki a korua, kua ripeneta ke raua, he taratara hoki te kakahu, me te noho i roto i te pungarehu.
................................................................................
Lukas 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig og sittet i sekk og aske.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biada tobie, Chorazynie! biada tobie, Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się stały w was, dawno by były w worze i w popiele siedząc pokutowały.
................................................................................
Lucas 10:13 Portugese Bible
................................................................................
Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.   
................................................................................
Luca 10:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de tine, Horazine! Vai de tine, Betsaido! Căci dacă ar fi fost făcute în Tir şi Sidon lucrările puternice cari au fost făcute în voi, de mult s'ar fi pocăit stînd în sac şi cenuşă.
................................................................................
От Луки 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
................................................................................
От Луки 10:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
................................................................................
От Луки 10:13 Russian koi8r
................................................................................
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
................................................................................
Luke 10:13 Shuar New Testament
................................................................................
`Wßinkiatß, Kurasφn pΘprunmayatiram. Wßinkiatß Petsaitia pΘprunmayatirmesha. Atumφ pΘpruriin aents tujintiamun ti T·raitjai. Warφ, yaunchu Tiru pΘprunmasha, Setun pΘprunmasha nu tujintiamu T·ramuitkuinkia yaunchu ni Enentßin Yapajißwaraayi. T·rawar K·ntuts pujutai pushin entsarar yunkunim ajakiaraayi.
................................................................................
Lucas 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Ay de ti Corazín! ¡Ay de ti Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron entre ustedes hubieran sido hechos en Tiro y Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido sentados en cilicio y ceniza.
................................................................................
Lucas 10:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
................................................................................
Lucas 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las virtudes que se han hecho en vosotras, hace ya días que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
................................................................................
Lucas 10:13 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza.
................................................................................
Lukas 10:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava suttit i säck och aska och gjort bättring.
................................................................................
Luka 10:13 Swahili NT
................................................................................
Ole wako Korazini! Ole wako Bethsaida! Maana, kama miujiza iliyofanyika kwenu ingalifanyika kule Tiro na Sidoni, watu wake wangalikwishavaa mavazi ya gunia kitambo, na kukaa katika majivu kuonyesha kwamba wametubu.
................................................................................
Lucas 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Betsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihang ginawa sa inyo, ay maluwat na dising nangagsisi, na nangauupong may kayong magaspang at abo.
................................................................................
Luka 10:13 Turkish
................................................................................
‹‹Vay haline, ey Horazin! Vay haline, ey Beytsayda! Sizlerde yapılan mucizeler Sur ve Saydada yapılmış olsaydı, çoktan çul kuşanıp kül içinde oturarak tövbe etmiş olurlardı.
................................................................................
Лука 10:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коли б у Тирі та Сидонї стались чудеса, що стали ся в вас, давно б, у веретищі та в попелї сидячи, покаялись.
................................................................................
Luke 10:13 Uma New Testament
................................................................................
Silaka-koi to Yahudi to mo'oha' hi ngata Korazim pai' hi Betsaida! Wori' moto-mi tanda mekoncehi kubabehi hi ngata-ni, aga uma oa' -koi medea ngkai jeko' -ni. Ane rapa' -na tanda mekoncehi toe rababehi hi rala ngata Tirus pai' Sidon, ke mahae-ramo-rana medea ngkai jeko' -ra, nau' bela-ra to Yahudi. Ke mpo'ala' karu' -ramo rapohea, pai' mohura-ra mpohawui' woto-ra hante awu, tanda kasoho' nono-ra.
................................................................................
Lu-ca 10:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay, đem làm trong thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì hai thành ấy đã mặc áo gai và đội tro mà ăn năn từ lâu rồi.
................................................................................
Luca 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai a te, Chorazin! guai a te, Betsaida! perciocchè, se in Tiro, ed in Sidon, fossero state fatte le potenti operazioni che sono state fatte in voi, già anticamente, giacendo in sacco, e cenere, si sarebbero pentite.
................................................................................
LUKAS 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celakalah kamu, Korazim! Dan celakalah kamu, Betsaida! Seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu itu sudah dibuat di kota Tirus dan Sidon, pasti orang-orang di sana sudah lama bertobat dari dosa-dosa mereka, dan memakai pakaian berkabung serta menaruh abu di atas kepala mereka.
................................................................................
LUKAS 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah engkau Khorazim! Celakalah engkau Betsaida! karena jika di Tirus dan di Sidon terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat dan berkabung.
................................................................................
Ago .......... Alas .......... Ashes .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... Chorazin .......... Chora'zin .......... Curse .......... Ere .......... Great .......... Mighty .......... Miracles .......... Occurred .......... Performed .......... Power .......... Reformed .......... Repented .......... Sackcloth .......... Seated .......... Sidon .......... Sins .......... Sitting .......... Turned .......... Tyre .......... Wo .......... Woe .......... Works
................................................................................
Ago .......... Alas .......... Ashes .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... Chorazin .......... Chora'zin .......... Curse .......... Ere .......... Great .......... Mighty .......... Miracles .......... Occurred .......... Performed .......... Power .......... Reformed .......... Repented .......... Sackcloth .......... Seated .......... Sidon .......... Sins .......... Sitting .......... Turned .......... Tyre .......... Wo .......... Woe .......... Works
................................................................................
Alphabetical: ago .......... and .......... ashes .......... been .......... Bethsaida .......... Chorazin .......... For .......... had .......... have .......... if .......... in .......... Korazin .......... long .......... miracles .......... occurred .......... performed .......... repented .......... sackcloth .......... Sidon .......... sitting .......... that .......... the .......... they .......... to .......... Tyre .......... were .......... which .......... Woe .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible