New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei ................................................................................ Lucas 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Hasta el polvo de vuestra ciudad que se pega a nuestros pies, nos lo sacudimos en protesta contra vosotros; empero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado. ................................................................................ Lukas 10:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch den Staub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist. ................................................................................ Luc 10:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s'est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s'est approché. ................................................................................ 路 加 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 就 是 你 们 城 里 的 尘 土 黏 在 我 们 的 脚 上 , 我 们 也 当 着 你 们 擦 去 。 虽 然 如 此 , 你 们 该 知 道 神 的 国 临 近 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even the very dust of your city, which sticks on us, we do wipe off against you: notwithstanding be you sure of this, that the kingdom of God is come near to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we do wipe off against you: howbeit know this, that the kingdom of God is come nigh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ 'We are wiping your city's dust from our feet in protest against you! But realize that the kingdom of God is near you!' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ even the very dust, which cleaveth on us of your city, we wipe off against you: Notwithstanding, mark this, that the kingdom of God was come nye upon you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'The very dust of your town that hangs about us we wipe off as a protest. Only be sure of this, that the Kingdom of God is close at hand.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding, be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you; ................................................................................ 路 加 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 就 是 你 們 城 裡 的 塵 土 黏 在 我 們 的 腳 上 , 我 們 也 當 著 你 們 擦 去 。 雖 然 如 此 , 你 們 該 知 道 神 的 國 臨 近 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ‘連你們城裡那黏在我們腳上的塵土,我們也要當著你們擦去。雖然這樣,你們應該知道: 神的國臨近了!’ ................................................................................ 路 加 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ‘连你们城里那粘在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’ ................................................................................ Luc 10:11 French: Darby ................................................................................ La poussière même de votre ville, qui s'est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous; mais sachez ceci, que le royaume de Dieu s'est approché. ................................................................................ Luc 10:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous secouons contre vous-mêmes la poussière de votre ville qui s'est attachée à nous ; toutefois sachez que le Royaume de Dieu est approché de vous. ................................................................................ Luc 10:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous secouons contre vous la poussière qui s'est attachée à nous dans votre ville; sachez pourtant que le règne de Dieu s'est approché de vous. ................................................................................ Lukas 10:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Auch den Staub, der sich an uns gehänget hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist. ................................................................................ Lukas 10:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch den Staub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, daß das Reich Gottes nahe gekommen ist. | Luka 10:11 Albanian ................................................................................ Ne po shkundim kundër jush edhe pluhurin e qytetit tuaj që na u ngjit; veç ta dini se mbretëria e Perëndisë ju është afruar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Այն փոշին ալ՝ որ մեր ոտքերուն փակած է ձեր քաղաքէն, կը թօթուենք ձեզի. բայց սա՛ գիտցէ՛ք, որ Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է ձեզի”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuen hiritic lothu çaicun errhautsa-ere iharrosten dugu çuen contra: guciagatic-ere haur iaquiçue, ecen hurbildu dela çuetara Iaincoaren resumá. ................................................................................ Лука 10:11 Bulgarian ................................................................................ И праха, който е полепнал по нозете ни от вашия град, ви отърсваме; но това да знаете, че Божието царство е наближило. ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:11 Croatian Bible ................................................................................ 'I prašinu vašega grada, koja nam se nogu uhvatila, stresamo vam sa sebe! Ipak znajte ovo: Približilo se kraljevstvo Božje!' ................................................................................ Lukáš 10:11 Czech BKR ................................................................................ Také i ten prach, kterýž se přichytil nás z města vašeho, vyrážíme na vás. Ale však to vězte, žeť se jest přiblížilo k vám království Boží. ................................................................................ Lukas 10:11 Danish ................................................................................ Endog det Støv, som hænger ved vore Fødder fra eders By, tørre vi af til eder; dog dette skulle I vide, at Guds Rige er kommet nær. ................................................................................ Lukas 10:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook het stof, dat uit uw stad aan ons kleeft, schudden wij af op ulieden; nochtans zo weet dit, dat het Koninkrijk Gods nabij u gekomen is. ................................................................................ Lukács 10:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Még a port is, a mely reánk ragadt a ti várostokból, itt köztetek letöröljük; mindazáltal ez legyen tudtotokra, hogy az Isten országa elközelített hozzátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:11 Esperanto ................................................................................ Ecx la polvon de via urbo, kiu sin tenas al niaj piedoj, ni devisxas kontraux vin; tamen sciu, ke la regno de Dio alproksimigxis al vi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tomunkin, joka teidän kaupungistanne tarttui meihin, me pudistamme teille: kuitenkin se tietäkäät, että Jumalan valtakunta oli teitä lähestynyt. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ 'Tomunkin, joka teidän kaupungistanne on jalkoihimme tarttunut, me pudistamme teille takaisin; mutta se tietäkää, että Jumalan valtakunta on tullut lähelle'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν κονιορτὸν τον κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἀπὸ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἡμῶν ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων εις τους ποδας απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων εις τους ποδας απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων εις τους ποδας απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν η βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn eis tous podas apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn eis tous podas apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken eph umas ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken eph umas E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn eis tous podas apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn eis tous podas apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken E basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ton koniorton ton kollēthenta ēmin ek tēs poleōs umōn eis tous podas apomassometha umin plēn touto ginōskete oti ēngiken ē basileia tou theou ................................................................................ kai ton koniorton ton kollEthenta Emin ek tEs poleOs umOn eis tous podas apomassometha umin plEn touto ginOskete oti Engiken E basileia tou theou ................................................................................ Lik 10:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men n'ap souke pousyè lavil nou an ki te kole anba pye nou, nou fini ak nou. Tansèlman, konnen byen: Gouvènman Bondye a te rive toupre nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله. ................................................................................ Luke 10:11 Hebrew Bible ................................................................................ אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים׃ ................................................................................ Luke 10:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦ ܚܠܐ ܕܕܒܩ ܠܢ ܒܪܓܠܝܢ ܡܢ ܡܕܝܢܬܟܘܢ ܢܦܨܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ ܒܪܡ ܗܕܐ ܕܥܘ ܕܩܪܒܬ ܠܗ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perfino la polvere che dalla vostra città s’è attaccata a’ nostri piedi, noi la scotiamo contro a voi; sappiate tuttavia questo, che il regno di Dio s’è avvicinato a voi. ................................................................................ LUKAS 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Debu negerimu yang lekat pada kaki kami itu pun, kami kebaskan kepadamu; akan tetapi ketahuilah olehmu, bahwa kerajaan Allah sudah dekat. ................................................................................ Luke 10:11 Kabyle: NT ................................................................................ « a nezwi ula d aɣebbaṛ n taddart-nwen i d-ineṭḍen deg yiḍaṛṛen nneɣ, meɛna ḥṣut belli tageldit n Ṛebbi tewweḍ-ed ɣuṛ-wen. ................................................................................ 누가복음 10:11 Korean ................................................................................ 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:11 Latvian New Testament ................................................................................ Pat putekļus, kas no jūsu pilsētas mums pielipuši, mēs nokratām uz jums; tomēr to ziniet, ka Dieva valstība ir tuvu! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:11 Lithuanian ................................................................................ ‘Mes nusikratome prieš jus net jūsų miesto dulkes, prilipusias prie mūsų kojų. Tačiau vis tiek žinokite: Dievo karalystė prisiartino prie jūsų!’ ................................................................................ Luke 10:11 Maori ................................................................................ Na, ko te puehu o to koutou pa e piri nei ki a matou, tenei ka tahia atu nei e matou ki a koutou: otira kia mohio koutou ki tenei, kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te Atua. ................................................................................ Lukas 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Endog støvet som er blitt hengende ved våre føtter av eders by, stryker vi av til eder; men dette skal I vite at Guds rike er kommet nær! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I proch, który przylgnął do nas z miasta waszego, otrząsamy na was; wszakże to wiedzcie, że się do was przybliżyło królestwo Boże. ................................................................................ Lucas 10:11 Portugese Bible ................................................................................ Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado. ................................................................................ Luca 10:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Scuturăm împotriva voastră, chiar şi praful din cetatea voastră, care s'a lipit de picioarele noastre; totuş să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu s'a apropiat de voi.`` ................................................................................ От Луки 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. ................................................................................ От Луки 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. ................................................................................ От Луки 10:11 Russian koi8r ................................................................................ и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. ................................................................................ Luke 10:11 Shuar New Testament ................................................................................ Yusna nakitra asakrumin, atumi pΘprurinia nunka ii nawen peema japirar akakekji. T·rasha ju paant nekaatarum: Yus ju nunkanam akupkatin ishichik ajatemsai. ................................................................................ Lucas 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Hasta el polvo de su ciudad que se pega a nuestros pies, nos lo sacudimos en protesta contra ustedes; pero sepan esto: que el reino de Dios se ha acercado.' ................................................................................ Lucas 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros. ................................................................................ Lucas 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad sacudimos en vosotros; pero esto sabed, que el Reino de los cielos se ha llegado a vosotros. ................................................................................ Lucas 10:11 Spanish: Modern ................................................................................ 'Aun el polvo de vuestra ciudad que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado.' ................................................................................ Lukas 10:11 Swedish (1917) ................................................................................ 'Till och med det stoft som låder vid våra fötter ifrån eder stad skaka vi av oss åt eder. Men det mån I veta, att Guds rike är nära.' ................................................................................ Luka 10:11 Swahili NT ................................................................................ Hata mavumbi ya mji wenu yaliyoshikamana na miguu yetu tunawakung'utieni. Lakini, jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekaribia. ................................................................................ Lucas 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pati ng alabok ng inyong bayan na kumakapit sa aming paa, ay ipinapagpag namin laban sa inyo: gayon ma'y inyong talastasin ito, na lumapit na ang kaharian ng Dios. ................................................................................ Luka 10:11 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 10:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І порох, що поприлипав до нас із города вашого, обтрушуємо вам; тільки ж се знайте, що наближилось до вас царство Боже. ................................................................................ Luke 10:11 Uma New Testament ................................................................................ `Nau' awu ngata-ni to mentaka' hi palanta' witi' -kai, kitonta bona nihilo. Aga kiwoi-koie': neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau'!'" ................................................................................ Lu-ca 10:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðối với các ngươi, chúng ta cũng phủi bụi của thành các ngươi đã dính chơn chúng ta; nhưng phải biết nước Ðức Chúa Trời đã đến gần các ngươi rồi. ................................................................................ Luca 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi vi spazziamo eziandio la polvere che si è attaccata a noi dalla vostra città; ma pure sappiate questo, che il regno di Dio si è avvicinato a voi. ................................................................................ LUKAS 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Bahkan debu kotamu yang melekat pada kaki kami, kami kebaskan sebagai peringatan kepadamu. Tetapi ketahuilah bahwa sudah dekat saatnya Allah mulai memerintah sebagai Raja di tengah-tengah kalian!' ................................................................................ LUKAS 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga debu kotamu yang melekat pada kaki kami, kami kebaskan di depanmu; tetapi ketahuilah ini: Kerajaan Allah sudah dekat. ................................................................................ City .......... Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Clings .......... Close .......... Dust .......... Feet .......... Hand .......... Hangs .......... Kingdom .......... Nevertheless .......... Nigh .......... Notwithstanding .......... Protest .......... Reign .......... Sticks .......... Sure .......... Wipe .......... Witness ................................................................................ City .......... Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Clings .......... Close .......... Dust .......... Feet .......... Hand .......... Hangs .......... Kingdom .......... Nevertheless .......... Nigh .......... Notwithstanding .......... Protest .......... Reign .......... Sticks .......... Sure .......... Wipe .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: against .......... be .......... city .......... clings .......... come .......... dust .......... Even .......... feet .......... God .......... has .......... in .......... is .......... kingdom .......... near' .......... of .......... off .......... our .......... protest .......... sticks .......... sure .......... that .......... the .......... this .......... to .......... town .......... we .......... which .......... wipe .......... Yet .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |