Luke 10:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite

................................................................................
Lucas 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, salid a sus calles, y decid:
................................................................................
Lukas 10:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:
................................................................................
Luc 10:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l'on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:
................................................................................
路 加 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 论 进 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 们 , 你 们 就 到 街 上 去 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But into whatever city you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But whenever you go into a city and people don't welcome you, leave. Announce in its streets,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But into whatsoever city ye shall enter, if they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into its streets and say,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
................................................................................
路 加 福 音 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 論 進 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 們 , 你 們 就 到 街 上 去 ,
................................................................................
路 加 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
無論進哪一城,人若不接待你們,你們就出來到街上,說:
................................................................................
路 加 福 音 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
无论进哪一城,人若不接待你们,你们就出来到街上,说:
................................................................................
Luc 10:10 French: Darby
................................................................................
Mais dans quelque ville que vous soyez entrés et qu'on ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues et dites:
................................................................................
Luc 10:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais en quelque ville que vous entriez, si on ne vous reçoit point, sortez dans ses rues, et dites :
................................................................................
Luc 10:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais dans quelque ville que vous entriez, si l'on ne vous reçoit pas, sortez dans les rues, et dites:
................................................................................
Lukas 10:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo ihr aber in eine Stadt kommet, da sie euch nicht aufnehmen, da gehet heraus auf ihre Gassen und sprecht:
................................................................................
Lukas 10:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:
Luka 10:10 Albanian
................................................................................
Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց որեւէ քաղաք որ մտնէք ու չընդունին ձեզ, երթալով անոր հրապարակները՝ ըսէ՛ք.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta ezpaitzaituzte recebituren, ilkiric hango carriquetara, erraçue,
................................................................................
Лука 10:10 Bulgarian
................................................................................
А като влезете в някой град, и те не ви приемат, излезте на улиците му и речете:
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:10 Croatian Bible
................................................................................
A kad u neki grad uđete pa vas ne prime, iziđite na njegove ulice i recite:
................................................................................
Lukáš 10:10 Czech BKR
................................................................................
A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:
................................................................................
Lukas 10:10 Danish
................................................................................
Men hvor I komme ind i en By og de ikke modtage eder, der skulle I gå ud på dens Gader og sige:
................................................................................
Lukas 10:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar in wat stad gij zult ingaan, en zij u niet ontvangen, uitgaande op haar straten, zo zegt:
................................................................................
Lukács 10:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:10 Esperanto
................................................................................
Sed en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni ne akceptos vin, eliru sur gxiajn stratojn, kaj diru:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuhunka kaupunkiin te tulette sisälle, ja ei he teitä ota vastaan, niin menkäät ulos sen kaduille, ja sanokaat:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun tulette kaupunkiin, jossa teitä ei oteta vastaan, niin menkää sen kaduille ja sanokaa:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν εἰσέρχησθε, καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξέλθοντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἶπατε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισελθητε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισελθητε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις ην δ αν πολιν εισελθητε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiselthēte kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiselthEte kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiserchēsthe kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiserchEsthe kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiserchēsthe kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiserchEsthe kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiserchēsthe kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiserchEsthe kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiselthēte kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiselthEte kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis ēn d an polin eiselthēte kai mē dechōntai umas exelthontes eis tas plateias autēs eipate
................................................................................
eis En d an polin eiselthEte kai mE dechOntai umas exelthontes eis tas plateias autEs eipate

................................................................................
Lik 10:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè nou antre nan yon lavil, si yo pa resevwa nou, mache nan tout lari, di yo konsa:
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا
................................................................................
Luke 10:10 Hebrew Bible
................................................................................
וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו׃
................................................................................
Luke 10:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܩܒܠܘܢܟܘܢ ܦܘܩܘ ܠܟܘܢ ܠܫܘܩܐ ܘܐܡܪܘ ܀
Luca 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma in qualunque città sarete entrati, se non vi ricevono, uscite sulle piazze e dite:
................................................................................
LUKAS 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kamu masuk ke negeri mana pun, tetapi orangnya tiada menerima kamu, pergilah kamu ke luar ke jalan-jalannya, katakanlah:
................................................................................
Luke 10:10 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna mkul taddart ara tkecmem m'ur stṛeḥben ara yis-wen, effɣet ɣer yizenqan-nsen init :
................................................................................
누가복음 10:10 Korean
................................................................................
어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
................................................................................
Sv. Lūkass 10:10 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja jūs ieiesiet kādā pilsētā, un viņi jūs neuzņems, izgājuši tās gatvēs, sakiet:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:10 Lithuanian
................................................................................
O kai užeisite į tokį miestą, kur jūsų nepriims, išėję į gatves, sakykite:
................................................................................
Luke 10:10 Maori
................................................................................
Tena ki te tomo koutou ki tetahi pa, a e kore ratou e manako ki a koutou, me haere atu ki nga huarahi o reira, me ki atu,
................................................................................
Lukas 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hvor I kommer inn i en by og de ikke tar imot eder, der skal I gå ut på dens gater og si:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:
................................................................................
Lucas 10:10 Portugese Bible
................................................................................
Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:   
................................................................................
Luca 10:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar în oricare cetate veţi intra, şi nu vă vor primi, să vă duceţi pe uliţele ei, şi să ziceţi:
................................................................................
От Луки 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
................................................................................
От Луки 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
................................................................................
От Луки 10:10 Russian koi8r
................................................................................
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
................................................................................
Luke 10:10 Shuar New Testament
................................................................................
Iksarmek itiaarmachartatna N· peprunam jearum, Jintiß wajasrum ju titiarum,
................................................................................
Lucas 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero en cualquier ciudad donde entren, y no los reciban, salgan a sus calles, y digan:
................................................................................
Lucas 10:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
................................................................................
Lucas 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
................................................................................
Lucas 10:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid:
................................................................................
Lukas 10:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men när I kommen in i någon stad där man icke tager emot eder, så gån ut på dess gator och sägen:
................................................................................
Luka 10:10 Swahili NT
................................................................................
Lakini mkiingia katika mji wowote, wasipowakaribisheni, tokeni; nanyi mpitapo katika barabara zao semeni:
................................................................................
Lucas 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sa alin mang bayan na inyong pasukin, at hindi kayo tanggapin, magsilabas kayo sa kanilang mga lansangan at inyong sabihin,
................................................................................
Luka 10:10 Turkish
................................................................................
Ama bir kente girdiğinizde sizi kabul etmezlerse, o kentin caddelerine çıkıp şöyle deyin: ‹Kentinizden ayaklarımızda kalan tozu bile size karşı silkiyoruz. Yine de şunu bilin ki, Tanrının Egemenliği yaklaştı.›
................................................................................
Лука 10:10 Ukrainian: NT
................................................................................
У которий же город прийдете й не приймуть вас, вийшовши на улицї його, скажіть:
................................................................................
Luke 10:10 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane mesua' -koi hi rala ngata pai' uma-koi ratarima, hilou-mokoi hi karajaa pai' mpo'uli':
................................................................................
Lu-ca 10:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song hễ các ngươi vào thành nào, họ không tiếp rước, hãy đi ra ngoài chợ, mà nói rằng:
................................................................................
Luca 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma in qualunque città sarete entrati, se non vi ricevono, uscite nelle piazze di quella, e dite:
................................................................................
LUKAS 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau kalian datang ke sebuah kota dan di situ kalian tidak diterima, keluarlah ke jalan dan katakanlah,
................................................................................
LUKAS 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu tidak diterima di situ, pergilah ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah:
................................................................................
Broad .......... Broader .......... City .......... Enter .......... Entered .......... Forth .......... Places .......... Receive .......... Streets .......... Thereof .......... Ways .......... Welcomed .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whenever
................................................................................
Broad .......... Broader .......... City .......... Enter .......... Entered .......... Forth .......... Places .......... Receive .......... Streets .......... Thereof .......... Ways .......... Welcomed .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whenever
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... are .......... But .......... city .......... do .......... enter .......... go .......... into .......... its .......... not .......... out .......... receive .......... say .......... streets .......... they .......... town .......... welcomed .......... whatever .......... when .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible