Luke 10:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus

................................................................................
Lucas 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de esto, el Señor designó a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de El, a toda ciudad y lugar adonde El había de ir.
................................................................................
Lukas 10:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen,
................................................................................
Luc 10:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
................................................................................
路 加 福 音 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 事 以 後 , 主 又 设 立 七 十 个 人 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 在 他 前 面 , 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, where he himself would come.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After that, the Lord appointed other seventy also, and sent them, two and two, before his face, into every city, and place, whither he himself would come.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
After this the Lord appointed seventy others, and sent them before Him, by twos, to go to every town or place which He Himself intended to visit.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
................................................................................
路 加 福 音 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 事 以 後 , 主 又 設 立 七 十 個 人 , 差 遣 他 們 兩 個 兩 個 的 在 他 前 面 , 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 ,
................................................................................
路 加 福 音 10:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
差遣七十二人這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
................................................................................
路 加 福 音 10:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
差遣七十二人
................................................................................
Luc 10:1 French: Darby
................................................................................
Or après ces choses, le Seigneur en désigna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait lui-même aller.
................................................................................
Luc 10:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or après ces choses le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller.
................................................................................
Luc 10:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après cela, le Seigneur établit encore soixante et dix autres disciples; et il les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
................................................................................
Lukas 10:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Danach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie zwei und zwei vor sich her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen.
................................................................................
Lukas 10:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nach diesem aber bestellte der Herr auch siebzig andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst kommen wollte. (O. im Begriff stand zu kommen)
Luka 10:1 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti caktoi shtatëdhjetë të tjerë dhe i nisi dy nga dy përpara tij, në çdo qytet dhe vend, ku ai do të shkonte.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասկէ ետք՝ Տէրը ուրիշ եօթանասուն ալ որոշեց, եւ իր առջեւէն երկու-երկու ղրկեց զանոնք բոլոր քաղաքներն ու տեղերը՝ ուր ինք պիտի երթար:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauen ondoan ordena citzan Iaunac berce hiruroguey eta hamar-ere, eta igor citzan hec birá bere beguitharte aitzinean, bera ethorteco cen hiri eta leku gucietara.
................................................................................
Лука 10:1 Bulgarian
................................................................................
След това Господ определи други седемдесет души, и ги изпрати по двама пред Себе Си във всеки град и място гдето сам Той щеше да отиде.
................................................................................
Evanðelje po Luki 10:1 Croatian Bible
................................................................................
Nakon toga odredi Gospodin drugih sedamdesetdvojicu učenika i posla ih po dva pred sobom u svaki grad i u svako mjesto kamo je kanio doći.
................................................................................
Lukáš 10:1 Czech BKR
................................................................................
Potom pak vyvolil Pán i jiných sedmdesát, a poslal je po dvou před tváří svou do každého města i místa, kamž měl sám přijíti.
................................................................................
Lukas 10:1 Danish
................................................................................
Men derefter udvalgte Herren også halvfjerdsindstyve andre og sendte dem ud to og to forud for sig, til hver By og hvert Sted, hvorhen han selv vilde komme.
................................................................................
Lukas 10:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En na dezen stelde de Heere nog andere zeventig, en zond hen heen voor Zijn aangezicht, twee en twee, in iedere stad en plaats, daar Hij komen zou.
................................................................................
Lukács 10:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettõnként az õ orczája elõtt, minden városba és helyre, a hová õ menendõ vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 10:1 Esperanto
................................................................................
Kaj post tio la Sinjoro elektis sepdek aliajn, kaj ilin forsendis duope antaux sia vizagxo en cxiun urbon kaj cxiun lokon, kien li mem estis venonta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin asetti Herra toiset seitsemänkymmentä, ja lähetti heitä kaksin ja kaksin edellänsä joka kaupunkiin ja paikkaan, kuhunka hän itse oli tuleva.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen jälkeen Herra valitsi seitsemänkymmentä muuta ja lähetti heidät kaksittain edellänsä jokaiseen kaupunkiin ja paikkaan, jonne hän itse aikoi mennä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἔμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μετὰ δέ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἐτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος ετερους εβδομηκοντα [δυο] και απεστειλεν αυτους ανα δυο [δυο] προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος ετερους εβδομηκοντα [δυο] και απεστειλεν αυτους ανα δυο [δυο] προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomēkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomEkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomēkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai
................................................................................
meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomEkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai

................................................................................
Lik 10:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Seyè a chwazi swasanndis lòt disip; li voye yo devan l' de pa de nan tout lavil ak tout kote li menm li te gen pou l' ale.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.
................................................................................
Luke 10:1 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה׃
................................................................................
Luke 10:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܦܪܫ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܚܪܢܐ ܫܒܥܝܢ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܠܟܠ ܐܬܪ ܘܡܕܝܢܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܐܙܠ ܀
Luca 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or dopo queste cose, il Signore designò altri settanta discepoli, e li mandò a due a due dinanzi a sé, in ogni città e luogo dove egli stesso era per andare.
................................................................................
LUKAS 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu, maka Tuhan pun menentukan tujuh puluh murid
................................................................................
Luke 10:1 Kabyle: NT
................................................................................
Syenna, Sidna Ɛisa yextaṛ-ed tnin usebɛin yinelmaden nniḍen, iceggeɛ-iten sin sin ad ṛuḥen ɣer mkul taddart d mkul amkan anda ilaq ad iṛuḥ ula d nețța.
................................................................................
누가복음 10:1 Korean
................................................................................
이후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
................................................................................
Sv. Lūkass 10:1 Latvian New Testament
................................................................................
Pēc tam Kungs nozīmēja vēl citus septiņdesmit divus un sūtīja viņus pa diviem sava vaiga priekšā visās pilsētās un vietās, kur Viņš domāja iet.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 10:1 Lithuanian
................................................................................
Po to Viešpats paskyrė dar kitus septyniasdešimt mokinių ir išsiuntė juos po du, kad eitų pirma Jo į visus miestus bei vietoves, kur Jis pats ketino vykti.
................................................................................
Luke 10:1 Maori
................................................................................
Na i muri i enei mea ka whakaritea e te Ariki etahi atu e whitu tekau, a tonoa ana ratou takirua, takirua, i mua i a ia ki nga pa katoa, ki nga wahi meake nei ia haere ki reira.
................................................................................
Lukas 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Siden utvalgte Herren også sytti andre og sendte dem ut, to og to, i forveien for sig til hver by og hvert sted hvor han selv skulde komme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A potem naznaczył Pan i drugich siedmdziesiąt, i rozesłał je po dwóch przed obliczem swojem do każdego miasta i miejsca, do którego przyjść miał.
................................................................................
Lucas 10:1 Portugese Bible
................................................................................
Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.   
................................................................................
Luca 10:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceea Domnul a mai rînduit alţi şaptezeci de ucenici, şi i -a trimes doi cîte doi înaintea Lui, în toate cetăţile şi în toate locurile, pe unde avea să treacă El.
................................................................................
От Луки 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников , и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
................................................................................
От Луки 10:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
................................................................................
От Луки 10:1 Russian koi8r
................................................................................
После сего избрал Господь и других семьдесят [учеников], и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
................................................................................
Luke 10:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ukunam Chφkich unuiniamurin setenta anaikiarmiayi Jesus. Tura Jφmiar Jφmiaran apatak Θmkitiarum tusa Ashφ pΘprunam Ashφ nunkanam ni wΘtin amia nui akupkamiayi.
................................................................................
Lucas 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de esto, el Señor designó a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de El, a toda ciudad y lugar adonde El había de ir.
................................................................................
Lucas 10:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
................................................................................
Lucas 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de estas cosas, señaló el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y lugares a donde él había de venir.
................................................................................
Lucas 10:1 Spanish: Modern
................................................................................
Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta, a los cuales envió delante de sí de dos en dos, a toda ciudad y lugar a donde él había de ir.
................................................................................
Lukas 10:1 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter utsåg Herren sjuttiotvå andra och sände ut dem framför sig, två och två, till var stad och ort dit han själv tänkte komma
................................................................................
Luka 10:1 Swahili NT
................................................................................
Baada ya hayo, Bwana aliwachagua wengine sabini na wawili, akawatuma wawiliwawili, wamtangulie katika kila kijiji na mahali ambapo yeye mwenyewe alitaka kwenda.
................................................................................
Lucas 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ang Panginoon ay naghalal ng pitongpu pa, at sila'y sinugong daladalawa, sa unahan ng kaniyang mukha, sa bawa't bayan at dako na kaniyang paroroonan.
................................................................................
Luka 10:1 Turkish
................................................................................
Bu olaylardan sonra Rab yetmiş kişi daha görevlendirdi. Bunları ikişer ikişer, kendisinin gideceği her kente, her yere kendi önünden gönderdi.
................................................................................
Лука 10:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Після ж сього настановив Господь і других сїмдесять, та й післав їх по двоє перед лицем своїм у кожний город і місце, куди мав сам ійти.
................................................................................
Luke 10:1 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Pue' Yesus mpelihi wo'o-mi pitu mpulu' topetuku' to ntani' -na pai' nahubui-ra momako' rodua-rodua meri'ulu ngkai Hi'a hilou hi butu-butu ngata to natara mpai'.
................................................................................
Lu-ca 10:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kế đó, Chúa chọn bảy mươi môn đồ khác, sai từng đôi đi trước Ngài, đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ đi.
................................................................................
Luca 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, dopo queste cose, il Signore ne ordinò ancora altri settanta, e li mandò a due a due dinanzi a sè, in ogni città, e luogo, ove egli avea da venire.
................................................................................
LUKAS 10:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu Tuhan memilih tujuh puluh pengikut lagi, lalu mengutus mereka berdua-dua mendahului Dia ke setiap kota dan tempat yang hendak dikunjungi-Nya.
................................................................................
LUKAS 10:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian dari pada itu Tuhan menunjuk tujuh puluh murid yang lain, lalu mengutus mereka berdua-dua mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang hendak dikunjungi-Nya.
................................................................................
Ahead .......... Appoint .......... Appointed .......... City .......... Face .......... Intended .......... Others .......... Pairs .......... Selection .......... Seventy .......... Seventy-Two .......... Twos .......... Visit .......... Whither
................................................................................
Ahead .......... Appoint .......... Appointed .......... City .......... Face .......... Intended .......... Others .......... Pairs .......... Selection .......... Seventy .......... Seventy-Two .......... Twos .......... Visit .......... Whither
................................................................................
Alphabetical: about .......... After .......... ahead .......... and .......... appointed .......... by .......... city .......... come .......... every .......... go .......... going .......... he .......... him .......... Himself .......... in .......... Lord .......... Now .......... of .......... others .......... pairs .......... place .......... sent .......... seventy .......... seventy-two .......... the .......... them .......... this .......... to .......... town .......... two .......... was .......... where
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible