Luke 1:79
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis

................................................................................
Lucas 1:79 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, para guiar nuestros pies en el camino de paz.
................................................................................
Lukas 1:79 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
................................................................................
Luc 1:79 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
................................................................................
路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He will give light to those who live in the dark and in death's shadow. He will guide us into the way of peace."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
To give light to them that sat in darkness, and in shadow of death, and to guide our feet into the way of peace.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
................................................................................
路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
................................................................................
路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,引導我們的腳,走上平安的路。”
................................................................................
路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
................................................................................
Luc 1:79 French: Darby
................................................................................
afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.
................................................................................
Luc 1:79 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
................................................................................
Luc 1:79 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
................................................................................
Lukas 1:79 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
................................................................................
Lukas 1:79 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
Luka 1:79 Albanian
................................................................................
për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:79 Armenian (Western): NT
................................................................................
“փայլելու խաւարի եւ մահուան շուքի մէջ բնակողներուն վրայ”, ու մեր ոտքերը ուղղելու դէպի խաղաղութեան ճամբան»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:79 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Argui daguiençat ilhumbean eta herioaren itzalean iarriric daudeney, gure oinen baquezco bidera chuchenceagatic.
................................................................................
Лука 1:79 Bulgarian
................................................................................
За да осияе седящите в тъмнина и в мрачна сянка; Така щото да отправи нозете ни в пътя на мира.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:79 Croatian Bible
................................................................................
da obasja one što sjede u tmini i sjeni smrtnoj, da upravi noge naše na put mira.
................................................................................
Lukáš 1:79 Czech BKR
................................................................................
Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
................................................................................
Lukas 1:79 Danish
................................................................................
for at skinne for dem, som sidde i Mørke og i Dødens Skygge, for at lede vore Fødder ind på Fredens Vej,"
................................................................................
Lukas 1:79 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om te verschijnen dengenen, die gezeten zijn in duisternis en schaduw des doods; om onze voeten te richten op den weg des vredes.
................................................................................
Lukács 1:79 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:79 Esperanto
................................................................................
Por lumi sur tiujn, kiuj sidas en mallumo kaj en la ombro de morto, Por gvidi niajn piedojn en la vojojn de paco.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:79 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Valaisemaan niille, jotka pimeissä ja kuolon varjoissa istuvat, ja ojentamaan meidän jalkamme rauhan tielle.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:79 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
loistaen meille, jotka istumme pimeydessä ja kuoleman varjossa, ja ohjaten meidän jalkamme rauhan tielle."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs
................................................................................
epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs

................................................................................
Lik 1:79 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li gen pou l' klere tout moun k'ap viv nan fènwa ak nan lonbraj lanmò. Li gen pou l' fè nou mache nan chemen k'ap ban nou kè poze a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:79 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
................................................................................
Luke 1:79 Hebrew Bible
................................................................................
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
................................................................................
Luke 1:79 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܡܢܗܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܚܫܘܟܐ ܘܒܛܠܠܐ ܕܡܘܬܐ ܝܬܒܝܢ ܕܢܬܪܘܨ ܪܓܠܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܀
Luca 1:79 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
................................................................................
LUKAS 1:79 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
akan memberi terang kepada orang yang diam di dalam gelap dan bayang-bayang maut, akan menujukan kaki kita kepada jalan sejahtera."
................................................................................
Luke 1:79 Kabyle: NT
................................................................................
Tafat-is a d-tecṛeq ɣef wid yellan di ṭṭlam n lmut, ad aɣ-yawi deg webrid n lehna.
................................................................................
누가복음 1:79 Korean
................................................................................
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:79 Latvian New Testament
................................................................................
Lai apgaismotu tos, kas tumsībā un nāves ēnā sēd, un virzītu mūsu kājas uz miera ceļu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:79 Lithuanian
................................................................................
kad apšviestų esančius tamsoje ir mirties šešėlyje, kad pakreiptų mūsų žingsnius į ramybės kelią”.
................................................................................
Luke 1:79 Maori
................................................................................
Hei whakamarama i te hunga e noho ana i te pouri, i te atarangi hoki o te mate, hei whakatika i o tatou waewae ki te huarahi o te rangimarie.
................................................................................
Lukas 1:79 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
................................................................................
Lucas 1:79 Portugese Bible
................................................................................
para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.   
................................................................................
Luca 1:79 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
................................................................................
От Луки 1:79 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
................................................................................
От Луки 1:79 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
................................................................................
От Луки 1:79 Russian koi8r
................................................................................
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
................................................................................
Luke 1:79 Shuar New Testament
................................................................................
Yuska Ashφ shuaran anea asa, incha Wßitnentramak ni pujamunmaya ni Tsßapnintrin suramsaitji. Ni Enentßin kiritniunam wekainia nuna, mesertinnium Jeatemß ßsarmatai, ni Tsßapnintri jeat~i tusa T·raiti. Tura Ashφ incha ii Enentßin imiatkinchanum Wekasarmφ tusa T·raiti." Nunφ Tφmiayi Sakarφas.
................................................................................
Lucas 1:79 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, Para guiar nuestros pies en el camino de paz."
................................................................................
Lucas 1:79 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
................................................................................
Lucas 1:79 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
................................................................................
Lucas 1:79 Spanish: Modern
................................................................................
para alumbrar a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por caminos de paz.
................................................................................
Lukas 1:79 Swedish (1917)
................................................................................
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»
................................................................................
Luka 1:79 Swahili NT
................................................................................
na kuwaangazia wote wanaokaa katika giza kuu la kifo, aongoze hatua zetu katika njia ya amani."
................................................................................
Lucas 1:79 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang liwanagan ang nangakalugmok sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan; Upang itumpak ang ating mga paa sa daan ng kapayapaan.
................................................................................
Luka 1:79 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 1:79 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертній, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
................................................................................
Luke 1:79 Uma New Testament
................................................................................
Tumai-i mpobajahi nono tauna to hi rala kabengia-na pai' to me'eka' mpoka'eka' kamatea. Natete' -ta hi ohea to mpotoa' kalompea' tuwu'."
................................................................................
Lu-ca 1:79 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðể soi những kẻ ngồi chỗ tối tăm và trong bóng sự chết, Cùng đưa chơn chúng tôi đi đường bình an.
................................................................................
Luca 1:79 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per rilucere a coloro che giacevano nelle tenebre, E nell’ombra della morte; Per indirizzare i nostri piedi nella via della pace.
................................................................................
LUKAS 1:79 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian.
................................................................................
LUKAS 1:79 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera."
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Dawning .......... Death .......... Death-Shade .......... Direct .......... Dwell .......... Feet .......... Guide .......... Guided .......... Light .......... Path .......... Peace .......... Places .......... Shade .......... Shades .......... Shadow .......... Shine .......... Sit .......... Sitting .......... Way
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Dawning .......... Death .......... Death-Shade .......... Direct .......... Dwell .......... Feet .......... Guide .......... Guided .......... Light .......... Path .......... Peace .......... Places .......... Shade .......... Shades .......... Shadow .......... Shine .......... Sit .......... Sitting .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... darkness .......... death .......... feet .......... guide .......... in .......... into .......... living .......... of .......... on .......... our .......... path .......... peace .......... shadow .......... shine .......... sit .......... the .......... those .......... to .......... upon .......... way .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 79
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible