New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam ................................................................................ Lucas 1:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa. ................................................................................ Lukas 1:56 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim. ................................................................................ Luc 1:56 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle. ................................................................................ 路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Mary abode with her about three months, and returned unto her house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Mary was with her for about three months and then went back to her house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Mary abode with her about three months, and returned to her house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Mary abode with her about three months, and returned unto her house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Mary abode with her about a iij. months, And returned home again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Mary stayed with her about three months, and then returned to her house. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Mary remained with her about three months, and turned back to her house. ................................................................................ 路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。 ................................................................................ Luc 1:56 French: Darby ................................................................................ -Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison. ................................................................................ Luc 1:56 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison. ................................................................................ Luc 1:56 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison. ................................................................................ Lukas 1:56 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim. ................................................................................ Lukas 1:56 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück. | Luka 1:56 Albanian ................................................................................ Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:56 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát. ................................................................................ Лука 1:56 Bulgarian ................................................................................ А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:56 Croatian Bible ................................................................................ Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući. ................................................................................ Lukáš 1:56 Czech BKR ................................................................................ I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého. ................................................................................ Lukas 1:56 Danish ................................................................................ Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen. ................................................................................ Lukas 1:56 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis. ................................................................................ Lukács 1:56 Hungarian: Karoli ................................................................................ Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:56 Esperanto ................................................................................ Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs ................................................................................ emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs ................................................................................ Lik 1:56 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:56 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها ................................................................................ Luke 1:56 Hebrew Bible ................................................................................ ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃ ................................................................................ Luke 1:56 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܘܝܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ ܐܝܟ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܗܦܟܬ ܠܒܝܬܗ ܀ | Luca 1:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. ................................................................................ LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya. ................................................................................ Luke 1:56 Kabyle: NT ................................................................................ Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is. ................................................................................ 누가복음 1:56 Korean ................................................................................ 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:56 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:56 Lithuanian ................................................................................ Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus. ................................................................................ Luke 1:56 Maori ................................................................................ Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare. ................................................................................ Lukas 1:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego. ................................................................................ Lucas 1:56 Portugese Bible ................................................................................ E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa. ................................................................................ Luca 1:56 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă. ................................................................................ От Луки 1:56 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. ................................................................................ От Луки 1:56 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. ................................................................................ От Луки 1:56 Russian koi8r ................................................................................ Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. ................................................................................ Luke 1:56 Shuar New Testament ................................................................................ Marikia Irisapφtjai Menainti· nantu pujus ni jeen waketkimiayi. ................................................................................ Lucas 1:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. ................................................................................ Lucas 1:56 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa. ................................................................................ Lucas 1:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. ................................................................................ Lucas 1:56 Spanish: Modern ................................................................................ Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa. ................................................................................ Lukas 1:56 Swedish (1917) ................................................................................ Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen. ................................................................................ Luka 1:56 Swahili NT ................................................................................ Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake. ................................................................................ Lucas 1:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay. ................................................................................ Luka 1:56 Turkish ................................................................................ Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü. ................................................................................ Лука 1:56 Ukrainian: NT ................................................................................ Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї. ................................................................................ Luke 1:56 Uma New Testament ................................................................................ Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na. ................................................................................ Lu-ca 1:56 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình. ................................................................................ Luca 1:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. ................................................................................ LUKAS 1:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya. ................................................................................ LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya. ................................................................................ Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned ................................................................................ Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... Elizabeth .......... for .......... her .......... home .......... Mary .......... months .......... returned .......... stayed .......... then .......... three .......... to .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |