Luke 1:56
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam

................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.
................................................................................
Luc 1:56 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Mary abode with her about a iij. months, And returned home again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
................................................................................
路 加 福 音 1:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
................................................................................
Luc 1:56 French: Darby
................................................................................
-Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Luc 1:56 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Luc 1:56 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
................................................................................
Lukas 1:56 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
Luka 1:56 Albanian
................................................................................
Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:56 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.
................................................................................
Лука 1:56 Bulgarian
................................................................................
А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:56 Croatian Bible
................................................................................
Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
................................................................................
Lukáš 1:56 Czech BKR
................................................................................
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
................................................................................
Lukas 1:56 Danish
................................................................................
Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen.
................................................................................
Lukas 1:56 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
................................................................................
Lukács 1:56 Hungarian: Karoli
................................................................................
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:56 Esperanto
................................................................................
Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs
................................................................................
emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

................................................................................
Lik 1:56 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:56 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
................................................................................
Luke 1:56 Hebrew Bible
................................................................................
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
................................................................................
Luke 1:56 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܘܝܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ ܐܝܟ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܗܦܟܬ ܠܒܝܬܗ ܀
Luca 1:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.
................................................................................
Luke 1:56 Kabyle: NT
................................................................................
Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is.
................................................................................
누가복음 1:56 Korean
................................................................................
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:56 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:56 Lithuanian
................................................................................
Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
................................................................................
Luke 1:56 Maori
................................................................................
Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.
................................................................................
Lukas 1:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
................................................................................
Lucas 1:56 Portugese Bible
................................................................................
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.   
................................................................................
Luca 1:56 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:56 Russian koi8r
................................................................................
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
................................................................................
Luke 1:56 Shuar New Testament
................................................................................
Marikia Irisapφtjai Menainti· nantu pujus ni jeen waketkimiayi.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
................................................................................
Lucas 1:56 Spanish: Modern
................................................................................
Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa.
................................................................................
Lukas 1:56 Swedish (1917)
................................................................................
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
................................................................................
Luka 1:56 Swahili NT
................................................................................
Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake.
................................................................................
Lucas 1:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Luka 1:56 Turkish
................................................................................
Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
................................................................................
Лука 1:56 Ukrainian: NT
................................................................................
Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
................................................................................
Luke 1:56 Uma New Testament
................................................................................
Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na.
................................................................................
Lu-ca 1:56 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.
................................................................................
Luca 1:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
................................................................................
LUKAS 1:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.
................................................................................
Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned
................................................................................
Abode .......... Elizabeth .......... Home .......... House .......... Mary .......... Months .......... Three .......... Turned
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... Elizabeth .......... for .......... her .......... home .......... Mary .......... months .......... returned .......... stayed .......... then .......... three .......... to .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible