Luke 1:50
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

................................................................................
Lucas 1:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.
................................................................................
Lukas 1:50 German: Luther (1912)
................................................................................
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
................................................................................
Luc 1:50 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
................................................................................
路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and his mercy is to generations and generations to them that fear him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And his mercy is always on them that fear him thorowout all generations.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
................................................................................
路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
................................................................................
路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
................................................................................
路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
................................................................................
Luc 1:50 French: Darby
................................................................................
et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
................................................................................
Luc 1:50 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
................................................................................
Luc 1:50 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
................................................................................
Lukas 1:50 German: Luther (1545)
................................................................................
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
................................................................................
Lukas 1:50 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
Luka 1:50 Albanian
................................................................................
Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:50 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.
................................................................................
Лука 1:50 Bulgarian
................................................................................
И, през родове и родове, Неговата милост. Е върху ония които Му се боят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:50 Croatian Bible
................................................................................
Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
................................................................................
Lukáš 1:50 Czech BKR
................................................................................
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
................................................................................
Lukas 1:50 Danish
................................................................................
og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
................................................................................
Lukas 1:50 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.
................................................................................
Lukács 1:50 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:50 Esperanto
................................................................................
Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:50 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton
................................................................................
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

................................................................................
Lik 1:50 Haitian Creole Bible
................................................................................
L'ap toujou gen pitye pou tout moun ki gen krentif pou li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:50 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
................................................................................
Luke 1:50 Hebrew Bible
................................................................................
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
................................................................................
Luke 1:50 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܢܢܗ ܠܕܪܐ ܘܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܠܗ ܀
Luca 1:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
................................................................................
LUKAS 1:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia.
................................................................................
Luke 1:50 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.
................................................................................
누가복음 1:50 Korean
................................................................................
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
................................................................................
Sv. Lūkass 1:50 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:50 Lithuanian
................................................................................
Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
................................................................................
Luke 1:50 Maori
................................................................................
He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.
................................................................................
Lukas 1:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
................................................................................
Lucas 1:50 Portugese Bible
................................................................................
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.   
................................................................................
Luca 1:50 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
................................................................................
От Луки 1:50 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
................................................................................
От Луки 1:50 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
................................................................................
От Луки 1:50 Russian koi8r
................................................................................
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
................................................................................
Luke 1:50 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Niin umirkatniun wakerana nunasha Yus tuke waitnentrartatui.
................................................................................
Lucas 1:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.
................................................................................
Lucas 1:50 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
................................................................................
Lucas 1:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
................................................................................
Lucas 1:50 Spanish: Modern
................................................................................
y su misericordia es de generación en generación, para con los que le temen.
................................................................................
Lukas 1:50 Swedish (1917)
................................................................................
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
................................................................................
Luka 1:50 Swahili NT
................................................................................
Huruma yake kwa watu wanaomcha hudumu kizazi hata kizazi.
................................................................................
Lucas 1:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya.
................................................................................
Luka 1:50 Turkish
................................................................................
Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.
................................................................................
Лука 1:50 Ukrainian: NT
................................................................................
І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
................................................................................
Luke 1:50 Uma New Testament
................................................................................
Ma'ahi' -i hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a, duu' rata hi muli-muli-ra.
................................................................................
Lu-ca 1:50 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.
................................................................................
Luca 1:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
................................................................................
LUKAS 1:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
................................................................................
LUKAS 1:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia.
................................................................................
Compassion .......... Extends .......... Fear .......... Fearing .......... Generation .......... Generations .......... Kindness .......... Mercy
................................................................................
Compassion .......... Extends .......... Fear .......... Fearing .......... Generation .......... Generations .......... Kindness .......... Mercy
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... extends .......... fear .......... from .......... generation .......... him .......... His .......... is .......... mercy .......... those .......... to .......... Toward .......... upon .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible