New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me ................................................................................ Lucas 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? ................................................................................ Lukas 1:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt? ................................................................................ Luc 1:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi? ................................................................................ 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ How is it that the mother of my Lord comes to me? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And whence happeneth this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me? ................................................................................ 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢? ................................................................................ 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢? ................................................................................ Luc 1:43 French: Darby ................................................................................ Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? ................................................................................ Luc 1:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? ................................................................................ Luc 1:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter? ................................................................................ Lukas 1:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt? ................................................................................ Lukas 1:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt? | Luka 1:43 Albanian ................................................................................ Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս ի՞նչպէս եղաւ, որ իմ Տէրոջս մայրը եկաւ ինծի. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nondic haur niri, ethor dadin ene Iaunaren ama enegana? ................................................................................ Лука 1:43 Bulgarian ................................................................................ И от какво ми е тая [чест], да дойде при мене майката на моя Господ? ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:43 Croatian Bible ................................................................................ Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega? ................................................................................ Lukáš 1:43 Czech BKR ................................................................................ A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně? ................................................................................ Lukas 1:43 Danish ................................................................................ Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig? ................................................................................ Lukas 1:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van waar komt mij dit, dat de moeder mijns Heeren tot mij komt? ................................................................................ Lukács 1:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:43 Esperanto ................................................................................ Kaj pro kio okazas al mi cxi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kusta se minulle tulee, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς μέ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς μέ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme ................................................................................ Lik 1:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kisa m' ye menm, pou manman Mèt mwen vin rann mwen vizit? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ. ................................................................................ Luke 1:43 Hebrew Bible ................................................................................ ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃ ................................................................................ Luke 1:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܡܟܐ ܠܝ ܗܕܐ ܕܐܡܗ ܕܡܪܝ ܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܀ | Luca 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me? ................................................................................ LUKAS 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari manakah jadi padaku, bahwa ibu Tuhanku datang berjumpa dengan aku? ................................................................................ Luke 1:43 Kabyle: NT ................................................................................ D acu-yi, iwakken a d-terzef ɣuṛ-i yemma-s n Ssid-iw ? ................................................................................ 누가복음 1:43 Korean ................................................................................ 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un no kurienes man tas, ka mana Kunga māte nāk pie manis? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:43 Lithuanian ................................................................................ Iš kur man tai, kad mano Viešpaties motina aplanko mane?! ................................................................................ Luke 1:43 Maori ................................................................................ No hea hoki tenei ki ahau, kia haere mai te whaea o toku Ariki ki ahau? ................................................................................ Lukas 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie? ................................................................................ Lucas 1:43 Portugese Bible ................................................................................ E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor? ................................................................................ Luca 1:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu? ................................................................................ От Луки 1:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? ................................................................................ От Луки 1:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? ................................................................................ От Луки 1:43 Russian koi8r ................................................................................ И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? ................................................................................ Luke 1:43 Shuar New Testament ................................................................................ Kairua, ame winia Uuntru Nukurφ ßminin, Yus winia ti waitnentra asa, ßujsata tusa ßmin akuptamkachaik, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? ................................................................................ Lucas 1:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? ................................................................................ Lucas 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? ................................................................................ Lucas 1:43 Spanish: Modern ................................................................................ ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí? ................................................................................ Lukas 1:43 Swedish (1917) ................................................................................ Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig? ................................................................................ Luka 1:43 Swahili NT ................................................................................ Mimi ni nani hata mama wa Bwana wangu afike kwangu? ................................................................................ Lucas 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin? ................................................................................ Luka 1:43 Turkish ................................................................................ Nasıl oldu da Rabbimin annesi yanıma geldi? ................................................................................ Лука 1:43 Ukrainian: NT ................................................................................ І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене? ................................................................................ Luke 1:43 Uma New Testament ................................................................................ Ha hema-a-kuwo aku' toi-e, pai' iko tina-na Pue' -ku tumai mpokinomo-a! ................................................................................ Lu-ca 1:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhơn đâu ta được sự vẻ vang nầy, là mẹ Chúa ta đến thăm ta? ................................................................................ Luca 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me? ................................................................................ LUKAS 1:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya? ................................................................................ LUKAS 1:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku? ................................................................................ Favored .......... Granted .......... Honour .......... Mother .......... Whence ................................................................................ Favored .......... Granted .......... Honour .......... Mother .......... Whence ................................................................................ Alphabetical: am .......... And .......... But .......... come .......... favored .......... happened .......... has .......... how .......... I .......... it .......... Lord .......... me .......... mother .......... my .......... of .......... should .......... so .......... that .......... the .......... to .......... why .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |