Luke 1:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda

................................................................................
Lucas 1:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
................................................................................
Lukas 1:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's
................................................................................
Luc 1:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
................................................................................
路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 候 , 马 利 亚 起 身 , 急 忙 往 山 地 里 去 , 来 到 犹 大 的 一 座 城 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Mary arose in those days, and went into the mountains with haste into a city of jewrie,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
................................................................................
路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;
................................................................................
路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
馬利亞往見以利沙伯後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城,
................................................................................
路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
马利亚往见以利沙伯后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,
................................................................................
Luc 1:39 French: Darby
................................................................................
Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
................................................................................
Luc 1:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.
................................................................................
Luc 1:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
................................................................................
Lukas 1:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
................................................................................
Lukas 1:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;
Luka 1:39 Albanian
................................................................................
Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ օրերը Մարիամ կանգնեցաւ, փութալով գնաց լեռնակողմը՝ Յուդայի մէկ քաղաքը,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iaiquiric Maria egun hetan ioan cedin mendietara lehiatuqui Iudaco hiri batetara.
................................................................................
Лука 1:39 Bulgarian
................................................................................
През тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град,
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:39 Croatian Bible
................................................................................
Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.
................................................................................
Lukáš 1:39 Czech BKR
................................................................................
Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
................................................................................
Lukas 1:39 Danish
................................................................................
Men Maria stod op i de samme Dage og drog skyndsomt til Bjergegnen til en By i Juda.
................................................................................
Lukas 1:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Maria, opgestaan zijnde in diezelfde dagen, reisde met haast naar het gebergte, in een stad van Juda;
................................................................................
Lukács 1:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:39 Esperanto
................................................................................
Kaj en tiuj tagoj Maria levigxis kaj senprokraste vojagxis en la montan regionon, en urbon de Judujo;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Maria nousi niinä päivinä ja meni kiiruusti ylös mäkikyliin Juudan kaupunkiin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinä päivinä Maria nousi ja kulki kiiruusti vuorimaahan erääseen Juudan kaupunkiin
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda
................................................................................
anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda

................................................................................
Lik 1:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan menm epòk sa a, Mari soti, li pran chemen pou l' rive byen vit nan yon bouk nan mòn peyi Jide a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
................................................................................
Luke 1:39 Hebrew Bible
................................................................................
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
................................................................................
Luke 1:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܡܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܒܗܘܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܐܙܠܬ ܒܛܝܠܐܝܬ ܠܛܘܪܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܝܗܘܕ ܀
Luca 1:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
................................................................................
LUKAS 1:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu juga berangkatlah Maryam, serta pergi dengan segeranya ke pegunungan, ke sebuah negeri di tanah Yehuda;
................................................................................
Luke 1:39 Kabyle: NT
................................................................................
Deg wussan-nni, Meryem tekker tṛuḥ s lemɣawla ɣer yiwet n taddart yellan deg idurar n tmurt n Yahuda.
................................................................................
누가복음 1:39 Korean
................................................................................
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
................................................................................
Sv. Lūkass 1:39 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Marija, tanīs dienās cēlusies, steigšus aizgāja kalnos, jūdu pilsētā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:39 Lithuanian
................................................................................
Tomis dienomis Marija atsikėlusi skubiai iškeliavo į Judėjos kalnyno miestą.
................................................................................
Luke 1:39 Maori
................................................................................
Na ka whakatika a Meri i aua ra, a haere kaika ana ki te whenua pukepuke ki tetahi pa o Hura;
................................................................................
Lukas 1:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
................................................................................
Lucas 1:39 Portugese Bible
................................................................................
Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,   
................................................................................
Luca 1:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
................................................................................
От Луки 1:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
................................................................................
От Луки 1:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
................................................................................
От Луки 1:39 Russian koi8r
................................................................................
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
................................................................................
Luke 1:39 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 1:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
................................................................................
Lucas 1:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
................................................................................
Lucas 1:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
................................................................................
Lucas 1:39 Spanish: Modern
................................................................................
En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
................................................................................
Lukas 1:39 Swedish (1917)
................................................................................
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
................................................................................
Luka 1:39 Swahili NT
................................................................................
Siku kadhaa baadaye, Maria alifunga safari akaenda kwa haraka hadi mji mmoja ulioko katika milima ya Yuda.
................................................................................
Lucas 1:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang mga araw na ito'y nagtindig si Maria, at nagmadaling napasa lupaing maburol, sa isang bayan ng Juda;
................................................................................
Luka 1:39 Turkish
................................................................................
O günlerde Meryem kalkıp aceleyle Yahudanın dağlık bölgesindeki bir kente gitti.
................................................................................
Лука 1:39 Ukrainian: NT
................................................................................
Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
................................................................................
Luke 1:39 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, pe'ongko' -nami Maria hilou hi ngata to hi bulu' -na hi tana' Yudea.
................................................................................
Lu-ca 1:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong những ngày đó, Ma-ri chờ dậy, lật đật đi trong miền núi, đến một thành về xứ Giu-đa,
................................................................................
Luca 1:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR in que’ giorni, Maria si levò, e andò in fretta nella contrada delle montagne, nella città di Giuda;
................................................................................
LUKAS 1:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
................................................................................
LUKAS 1:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda.
................................................................................
City .......... Country .......... Haste .......... High .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hurried .......... Hurry .......... Juda .......... Judah .......... Judea .......... Lands .......... Mary .......... Quickly .......... Ready .......... Rising .......... Rose .......... Time
................................................................................
City .......... Country .......... Haste .......... High .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hurried .......... Hurry .......... Juda .......... Judah .......... Judea .......... Lands .......... Mary .......... Quickly .......... Ready .......... Rising .......... Rose .......... Time
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... arose .......... At .......... city .......... country .......... got .......... hill .......... hurried .......... hurry .......... in .......... Judah .......... Judea .......... Mary .......... Now .......... of .......... ready .......... that .......... the .......... this .......... time .......... to .......... town .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible