New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτῆς ὁ ἄγγελος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus ................................................................................ Lucas 1:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. ................................................................................ Lukas 1:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr. ................................................................................ Luc 1:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta. ................................................................................ 路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 利 亚 说 : 我 是 主 的 使 女 , 情 愿 照 你 的 话 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 离 开 他 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it to me according to your word. And the angel departed from her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Mary said, Behold the bondmaid of the Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Mary answered, "I am the Lord's servant. Let everything you've said happen to me." Then the angel left her. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Mary said: behold the handmaiden of the Lord, be it unto me even as thou hast said. And the angel departed from her. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Mary said, "Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her. ................................................................................ 路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 馬利亞說:“我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!”天使就離開她去了。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。 ................................................................................ Luc 1:38 French: Darby ................................................................................ Et Marie dit: Voici l'esclave du *Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle. ................................................................................ Luc 1:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Marie dit : voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'Ange se retira d'avec elle. ................................................................................ Luc 1:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle. ................................................................................ Lukas 1:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr. ................................................................................ Lukas 1:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd (O. Sklavin; so auch v 48) des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr. | Luka 1:38 Albanian ................................................................................ Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարիամ ըսաւ. «Ահա՛ ես Տէրոջ աղախինն եմ, քու խօսքիդ համաձայն թող ըլլայ ինծի»: Ու հրեշտակը գնաց անոր քովէն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Mariac, Huná Iaunaren nescatoa: eguin bequit hire hitzaren araura. Eta parti cedin harenganic Aingueruä. ................................................................................ Лука 1:38 Bulgarian ................................................................................ И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:38 Croatian Bible ................................................................................ Nato Marija reče: Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi! I anđeo otiđe od nje. ................................................................................ Lukáš 1:38 Czech BKR ................................................................................ I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl. ................................................................................ Lukas 1:38 Danish ................................................................................ Men Maria sagde: "Se, jeg er Herrens Tjenerinde; mig ske efter dit Ord!" Og Engelen skiltes fra hende. ................................................................................ Lukas 1:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Maria zeide: Zie, de dienstmaagd des Heeren; mij geschiede naar uw woord. En de engel ging weg van haar. ................................................................................ Lukács 1:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne õ tõle az angyal. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:38 Esperanto ................................................................................ Kaj Maria diris:Jen la sklavino de la Eternulo; estu al mi laux via diro. Kaj la angxelo foriris de sxi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Maria: katso, Herran piika! tapahtukoon minulle sinun sanas jälkeen! Ja enkeli läksi hänen tyköänsä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Maria sanoi: "Katso, minä olen Herran palvelijatar; tapahtukoon minulle sinun sanasi mukaan". Ja enkeli lähti hänen tyköänsä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριάμ Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου καὶ ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτῆς ὁ ἄγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτο μοι κατὰ τὸ ῥῆμα σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos ................................................................................ eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos ................................................................................ Lik 1:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari di li: Men mwen, se sèvant Mèt la mwen ye. Mwen swate pou sa rive m' jan ou di a. Epi zanj lan kite li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك ................................................................................ Luke 1:38 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃ ................................................................................ Luke 1:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܐ ܡܪܝܡ ܗܐ ܐܢܐ ܐܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ ܘܐܙܠ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܠܘܬܗ ܀ | Luca 1:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei. ................................................................................ LUKAS 1:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Maryam, "Sesungguhnya, hamba ini hamba Tuhan; jadilah kiranya pada hamba sebagaimana katamu." Maka gaiblah malaekat itu daripadanya. ................................................................................ Luke 1:38 Kabyle: NT ................................................................................ Meryem tenna : Aql-i ț-țaqeddact n Sidi Ṛebbi, ad idṛu yid-i wayen i d-tenniḍ. Imiren Lmelk-nni yeǧǧa-ț, iṛuḥ. ................................................................................ 누가복음 1:38 Korean ................................................................................ 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:38 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Marija sacīja: Lūk, es esmu Kunga kalpone, lai man notiek pēc tava vārda! Un eņģelis no viņas aizgāja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:38 Lithuanian ................................................................................ Tada Marija atsakė: “Štai aš Viešpaties tarnaitė, tebūnie man pagal tavo žodį”. Ir angelas nuo jos pasitraukė. ................................................................................ Luke 1:38 Maori ................................................................................ Ano ra ko Meri, Ina, te pononga a te Ariki; kia peratia ahau me tau i korero ai. A mawehe atu ana te anahera i a ia. ................................................................................ Lukas 1:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł. ................................................................................ Lucas 1:38 Portugese Bible ................................................................................ Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela. ................................................................................ Luca 1:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea. ................................................................................ От Луки 1:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. ................................................................................ От Луки 1:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. ................................................................................ От Луки 1:38 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. ................................................................................ Luke 1:38 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Marφ Tφmiayi "Yus wakeramun T·riniaitjai wikia. Ame tame nuna Yus wakerana nuna T·rutati, tajai" Tφmiayi. Nuna Tφmiatai nayaimpinmaya suntarka wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 1:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces María dijo: "Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra." Y el ángel se fue de su presencia. ................................................................................ Lucas 1:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella. ................................................................................ Lucas 1:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. ................................................................................ Lucas 1:38 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella. ................................................................................ Lukas 1:38 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne. ................................................................................ Luka 1:38 Swahili NT ................................................................................ Maria akasema, "Mimi ni mtumishi wa Bwana, nitendewe kama ulivyosema." Kisha yule malaika akaenda zake. ................................................................................ Lucas 1:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel. ................................................................................ Luka 1:38 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben Rabbin kuluyum›› dedi Meryem, ‹‹Bana dediğin gibi olsun.›› Bundan sonra melek onun yanından ayrıldı. ................................................................................ Лука 1:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел. ................................................................................ Luke 1:38 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Maria: "Aku' toi batua-na Pue', mengkoru-ama hi hawa' -na, bona napadupa' patuju-na hi aku', hewa to nu'uli' -ka tetu." Oti toe, malai-imi mala'eka mpalahii Maria. ................................................................................ Lu-ca 1:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-ri thưa rằng: Tôi đây là tôi tớ Chúa; xin sự ấy xảy ra cho tôi như lời người truyền! Ðoạn thiên sứ kìa khỏi Ma-ri. ................................................................................ Luca 1:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Maria disse: Ecco la serva del Signore; siami fatto secondo le tue parole. E l’angelo si partì da lei. ................................................................................ LUKAS 1:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Maria berkata, Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan. Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria. ................................................................................ LUKAS 1:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia. ................................................................................ Accordance .......... Angel .......... Bondmaid .......... Bondslave .......... Departed .......... Handmaid .......... Lord's .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Mary .......... Messenger .......... Servant .......... Word .......... Words ................................................................................ Accordance .......... Angel .......... Bondmaid .......... Bondslave .......... Departed .......... Handmaid .......... Lord's .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Mary .......... Messenger .......... Servant .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: according .......... am .......... And .......... angel .......... answered .......... as .......... be .......... Behold .......... bondslave .......... departed .......... done .......... from .......... have .......... her .......... I .......... it .......... left .......... Lord .......... Lord's .......... Mary .......... May .......... me .......... of .......... said .......... servant .......... the .......... Then .......... to .......... word .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |