Luke 1:38

<< Luke 1:38 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
.......................................................
Lucas 1:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
.......................................................
Lukas 1:38 German: Luther (1912)
.......................................................
Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
.......................................................
Luc 1:38 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.
.......................................................
路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
马 利 亚 说 : 我 是 主 的 使 女 , 情 愿 照 你 的 话 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 离 开 他 去 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it to me according to your word. And the angel departed from her.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Mary said, Behold the bondmaid of the Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Mary answered, "I am the Lord's servant. Let everything you've said happen to me." Then the angel left her.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Mary said: behold the handmaiden of the Lord, be it unto me even as thou hast said. And the angel departed from her.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
"I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Mary said, "Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.

.......................................................
Luka 1:38 Albanian
.......................................................
Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj.
.......................................................
የሉቃስ ወንጌል 1:38 Amharic NT
.......................................................
ማርያምም። እነሆኝ የጌታ ባሪያ እንደ ቃልህ ይሁንልኝ አለች። መልአኩም ከእርስዋ ሄደ።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:38 Armenian (Western): NT
.......................................................
Մարիամ ըսաւ. «Ահա՛ ես Տէրոջ աղախինն եմ, քու խօսքիդ համաձայն թող ըլլայ ինծի»: Ու հրեշտակը գնաց անոր քովէն:
.......................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta erran ceçan Mariac, Huná Iaunaren nescatoa: eguin bequit hire hitzaren araura. Eta parti cedin harenganic Aingueruä.
.......................................................
Лука 1:38 Bulgarian
.......................................................
И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея.
.......................................................
路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
.......................................................
路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
馬利亞說:“我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!”天使就離開她去了。
.......................................................
路 加 福 音 1:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
.......................................................
Evanðelje po Luki 1:38 Croatian Bible
.......................................................
Nato Marija reče: Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi! I anđeo otiđe od nje.
.......................................................
Lukáš 1:38 Czech BKR
.......................................................
I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
.......................................................
Lukas 1:38 Danish
.......................................................
Men Maria sagde: "Se, jeg er Herrens Tjenerinde; mig ske efter dit Ord!" Og Engelen skiltes fra hende.
.......................................................
Lukas 1:38 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Maria zeide: Zie, de dienstmaagd des Heeren; mij geschiede naar uw woord. En de engel ging weg van haar.
.......................................................
Lukács 1:38 Hungarian: Karoli
.......................................................
Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne õ tõle az angyal.
.......................................................
La evangelio laŭ Luko 1:38 Esperanto
.......................................................
Kaj Maria diris:Jen la sklavino de la Eternulo; estu al mi laux via diro. Kaj la angxelo foriris de sxi.
.......................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:38 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin sanoi Maria: katso, Herran piika! tapahtukoon minulle sinun sanas jälkeen! Ja enkeli läksi hänen tyköänsä.
.......................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Silloin Maria sanoi: "Katso, minä olen Herran palvelijatar; tapahtukoon minulle sinun sanasi mukaan". Ja enkeli lähti hänen tyköänsä.
.......................................................
Luc 1:38 French: Darby
.......................................................
Et Marie dit: Voici l'esclave du *Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
.......................................................
Luc 1:38 French: Martin (1744)
.......................................................
Et Marie dit : voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'Ange se retira d'avec elle.
.......................................................
Luc 1:38 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
.......................................................
Lukas 1:38 German: Luther (1545)
.......................................................
Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
.......................................................
Lukas 1:38 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd (O. Sklavin; so auch v 48) des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
εἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
εἶπεν δὲ Μαριάμ Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου καὶ ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτῆς ὁ ἄγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
εἶπεν δὲ Μαριάμ· ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτο μοι κατὰ τὸ ῥῆμα σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
eipen de mariam idou ē doulē kuriou genoito moi kata to rēma sou kai apēlthen ap autēs o angelos
eipen de mariam idou E doulE kuriou genoito moi kata to rEma sou kai apElthen ap autEs o angelos

.......................................................
Lik 1:38 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mari di li: Men mwen, se sèvant Mèt la mwen ye. Mwen swate pou sa rive m' jan ou di a. Epi zanj lan kite li.

ﻟﻮﻗﺎ 1:38 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
.......................................................
Luke 1:38 Hebrew Bible
.......................................................
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
.......................................................
Luke 1:38 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܡܪܐ ܡܪܝܡ ܗܐ ܐܢܐ ܐܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ ܘܐܙܠ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܠܘܬܗ ܀

.......................................................
Luca 1:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
.......................................................
Luca 1:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E Maria disse: Ecco la serva del Signore; siami fatto secondo le tue parole. E l’angelo si partì da lei.
.......................................................
LUKAS 1:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu Maria berkata, Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan. Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
.......................................................
LUKAS 1:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.
.......................................................
LUKAS 1:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka kata Maryam, "Sesungguhnya, hamba ini hamba Tuhan; jadilah kiranya pada hamba sebagaimana katamu." Maka gaiblah malaekat itu daripadanya.
.......................................................
Luke 1:38 Kabyle: NT
.......................................................
Meryem tenna : Aql-i ț-țaqeddact n Sidi Ṛebbi, ad idṛu yid-i wayen i d-tenniḍ. Imiren Lmelk-nni yeǧǧa-ț, iṛuḥ.
.......................................................
누가복음 1:38 Korean
.......................................................
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
.......................................................
Sv. Lūkass 1:38 Latvian New Testament
.......................................................
Bet Marija sacīja: Lūk, es esmu Kunga kalpone, lai man notiek pēc tava vārda! Un eņģelis no viņas aizgāja.
.......................................................
Evangelija pagal Lukà 1:38 Lithuanian
.......................................................
Tada Marija atsakė: “Štai aš Viešpaties tarnaitė, tebūnie man pagal tavo žodį”. Ir angelas nuo jos pasitraukė.
.......................................................
Luke 1:38 Maori
.......................................................
Ano ra ko Meri, Ina, te pononga a te Ariki; kia peratia ahau me tau i korero ai. A mawehe atu ana te anahera i a ia.
.......................................................
Lukas 1:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
.......................................................
Lucas 1:38 Portugese Bible
.......................................................
Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.   
.......................................................
Luca 1:38 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
.......................................................
От Луки 1:38 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
.......................................................
От Луки 1:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
.......................................................
От Луки 1:38 Russian koi8r
.......................................................
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
.......................................................
Luke 1:38 Shuar New Testament
.......................................................
Tutai Marφ Tφmiayi "Yus wakeramun T·riniaitjai wikia. Ame tame nuna Yus wakerana nuna T·rutati, tajai" Tφmiayi. Nuna Tφmiatai nayaimpinmaya suntarka wΘmiayi.
.......................................................
Lucas 1:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces María dijo: "Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra." Y el ángel se fue de su presencia.
.......................................................
Lucas 1:38 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
.......................................................
Lucas 1:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
.......................................................
Lucas 1:38 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella.
.......................................................
Lukas 1:38 Swedish (1917)
.......................................................
Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne.
.......................................................
Luka 1:38 Swahili NT
.......................................................
Maria akasema, "Mimi ni mtumishi wa Bwana, nitendewe kama ulivyosema." Kisha yule malaika akaenda zake.
.......................................................
Lucas 1:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அதற்கு மரியாள்: இதோ, நான் ஆண்டவருக்கு அடிமை, உம்முடைய வார்த்தையின்படி எனக்கு ஆகக்கடவது என்றாள். அப்பொழுது தேவதூதன் அவளிடத்திலிருந்து போய்விட்டான்.
.......................................................
Luka 1:38 Turkish
.......................................................
‹‹Ben Rabbin kuluyum›› dedi Meryem, ‹‹Bana dediğin gibi olsun.›› Bundan sonra melek onun yanından ayrıldı.
.......................................................
Лука 1:38 Ukrainian: NT
.......................................................
Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
.......................................................
Luke 1:38 Uma New Testament
.......................................................
Na'uli' Maria: "Aku' toi batua-na Pue', mengkoru-ama hi hawa' -na, bona napadupa' patuju-na hi aku', hewa to nu'uli' -ka tetu." Oti toe, malai-imi mala'eka mpalahii Maria.
.......................................................
Lu-ca 1:38 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ma-ri thưa rằng: Tôi đây là tôi tớ Chúa; xin sự ấy xảy ra cho tôi như lời người truyền! Ðoạn thiên sứ kìa khỏi Ma-ri.

Accordance .......... Angel .......... Bondmaid .......... Bondslave .......... Departed .......... Handmaid .......... Lord's .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Mary .......... Messenger .......... Servant .......... Word .......... Words

Accordance .......... Angel .......... Bondmaid .......... Bondslave .......... Departed .......... Handmaid .......... Lord's .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Mary .......... Messenger .......... Servant .......... Word .......... Words

Alphabetical: according .......... am .......... And .......... angel .......... answered .......... as .......... be .......... Behold .......... bondslave .......... departed .......... done .......... from .......... have .......... her .......... I .......... it .......... left .......... Lord .......... Lord's .......... Mary .......... May .......... me .......... of .......... said .......... servant .......... the .......... Then .......... to .......... word .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible