New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco ................................................................................ Lucas 1:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen? ................................................................................ Lukas 1:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß? ................................................................................ Luc 1:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? ................................................................................ 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said Mary unto the angel: How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?' ................................................................................ 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 馬利亞對天使說:“我還沒有出嫁,怎能有這事呢?” ................................................................................ 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?” ................................................................................ Luc 1:34 French: Darby ................................................................................ Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? ................................................................................ Luc 1:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? ................................................................................ Luc 1:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? ................................................................................ Lukas 1:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß? ................................................................................ Lukas 1:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne? | Luka 1:34 Albanian ................................................................................ Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարիամ ըսաւ հրեշտակին. «Ի՞նչպէս պիտի ըլլայ այդ բանը, քանի որ ես այր մարդ չեմ գիտեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ciecón orduan Mariac Aingueruäri, Nola içanen da hori, guiçonic eçagutzen eztudanaz gueroz. ................................................................................ Лука 1:34 Bulgarian ................................................................................ А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам? ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:34 Croatian Bible ................................................................................ Nato će Marija anđelu: Kako će to biti kad ja muža ne poznajem? ................................................................................ Lukáš 1:34 Czech BKR ................................................................................ I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám? ................................................................................ Lukas 1:34 Danish ................................................................................ Men Maria sagde til Engelen: "Hvorledes skal dette gå til, efterdi jeg ikke ved af nogen Mand?" ................................................................................ Lukas 1:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne? ................................................................................ Lukács 1:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:34 Esperanto ................................................................................ Kaj Maria diris al la angxelo:Kiel estos tio, cxar mi ne konas viron? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Maria enkelille: kuinka tämä tulee, sillä en minä miehestä mitään tiedä? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Maria sanoi enkelille: "Kuinka tämä voi tapahtua, kun minä en miehestä mitään tiedä?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō ................................................................................ eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO ................................................................................ Lik 1:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari di zanj lan konsa: Ki jan sa pral fè rive? Ala mwen poko janm konn gason! ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا. ................................................................................ Luke 1:34 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃ ................................................................................ Luke 1:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܐ ܡܪܝܡ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܬܗܘܐ ܗܕܐ ܕܓܒܪܐ ܠܐ ܚܟܝܡ ܠܝ ܀ | Luca 1:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo? ................................................................................ LUKAS 1:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Maryam kepada malaekat itu, "Bagaimanakah perkara ini boleh jadi, karena hamba belum mengetahui laki-laki?" ................................................................................ Luke 1:34 Kabyle: NT ................................................................................ Meryem tenna i lmelk-nni : Amek ara d-idṛu yid-i wayagi nekk ur nezwiǧ ara ? ................................................................................ 누가복음 1:34 Korean ................................................................................ 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?' ................................................................................ Sv. Lūkass 1:34 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Marija sacīja eņģelim: Kā tas var notikt, jo es vīra nezinu? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:34 Lithuanian ................................................................................ Marija paklausė angelą: “Kaip tai įvyks, jeigu aš nepažįstu vyro?” ................................................................................ Luke 1:34 Maori ................................................................................ Na ka mea a Meri ki te anahera, E peheatia tenei, kahore nei hoki ahau e mohio ki te tane? ................................................................................ Lukas 1:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam? ................................................................................ Lucas 1:34 Portugese Bible ................................................................................ Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão? ................................................................................ Luca 1:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?`` ................................................................................ От Луки 1:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? ................................................................................ От Луки 1:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? ................................................................................ От Луки 1:34 Russian koi8r ................................................................................ Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? ................................................................................ Luke 1:34 Shuar New Testament ................................................................................ Nayaimpinmaya suntar nuna tutai Marφ Tφmiayi "Nusha winia aishur atsaisha, ┐itiurak T·runataj?" ................................................................................ Lucas 1:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces María dijo al ángel: "¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?" ................................................................................ Lucas 1:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. ................................................................................ Lucas 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón. ................................................................................ Lucas 1:34 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón. ................................................................................ Lukas 1:34 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.» ................................................................................ Luka 1:34 Swahili NT ................................................................................ Maria akamjibu, "Yatawezekanaje hayo, hali mimi ni bikira?" ................................................................................ Lucas 1:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake? ................................................................................ Luka 1:34 Turkish ................................................................................ Meryem meleğe, ‹‹Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki›› dedi. ................................................................................ Лука 1:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю? ................................................................................ Luke 1:34 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Maria mpo'uli' -ki mala'eka: "Beiwa-hawo kajadi' -na to nu'uli' tetu-e? Apa' ko'ia-a-kuwo motomanei." ................................................................................ Lu-ca 1:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó? ................................................................................ Luca 1:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo? ................................................................................ LUKAS 1:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi saya masih perawan, kata Maria kepada malaikat itu, bagaimana hal itu bisa terjadi? ................................................................................ LUKAS 1:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?" ................................................................................ Angel .......... Husband .......... Mary .......... Messenger .......... Virgin ................................................................................ Angel .......... Husband .......... Mary .......... Messenger .......... Virgin ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... angel .......... asked .......... be .......... can .......... How .......... I .......... Mary .......... said .......... since .......... the .......... this .......... to .......... virgin .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |