New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius ................................................................................ Lucas 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David; ................................................................................ Lukas 1:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben; ................................................................................ Luc 1:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. ................................................................................ 路 加 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 要 为 大 , 称 为 至 高 者 的 儿 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 卫 的 位 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He shall be great, and shall be called Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of David his father; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He shall be great, and shall be called the son of the highest. And the Lord God shall give unto him the seat of his father David: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father, ................................................................................ 路 加 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他, ................................................................................ 路 加 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他, ................................................................................ Luc 1:32 French: Darby ................................................................................ Il sera grand et sera appelé le Fils du Très-haut; et le *Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père; ................................................................................ Luc 1:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père. ................................................................................ Luc 1:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père. ................................................................................ Lukas 1:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben. ................................................................................ Lukas 1:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, (d. i. Jehova-Elohim des Alten Testaments) wird ihm den Thron seines Vaters David geben; | Luka 1:32 Albanian ................................................................................ Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t'i japë fronin e Davidit, atit të tij; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան մեծ պիտի ըլլայ ու Ամենաբարձրին Որդին պիտի կոչուի: Տէր Աստուած անոր պիտի տայ իր հօր՝ Դաւիթի գահը, եւ Յակոբի տան վրայ յաւիտեան պիտի թագաւորէ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura içanen dun handi, eta eritziren ciayón Subiranoaren Semé: eta emanen diraucan Iainco Iaunac bere aita Dauid-en thronoa. ................................................................................ Лука 1:32 Bulgarian ................................................................................ Той ще бъде велик, и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давида. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:32 Croatian Bible ................................................................................ On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova, ................................................................................ Lukáš 1:32 Czech BKR ................................................................................ Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho. ................................................................................ Lukas 1:32 Danish ................................................................................ Han skal være stor og kaldes den Højestes Søn; og Gud Herren skal give ham Davids, hans Faders Trone. ................................................................................ Lukas 1:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze zal groot zijn, en de Zoon des Allerhoogsten genaamd worden; en God, de Heere, zal Hem den troon van Zijn vader David geven. ................................................................................ Lukács 1:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az õ atyjának, királyi székét; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:32 Esperanto ................................................................................ Li estos granda, kaj estos nomata Filo de la Plejaltulo; kaj Dio, la Eternulo, donos al li la tronon de lia patro David; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sen pitää oleman suuren ja pitää kutsuttaman Ylimmäisen Pojaksi. Ja Herra Jumala antaa hänelle Davidin hänen isänsä istuimen, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on oleva suuri, ja hänet pitää kutsuttaman Korkeimman Pojaksi, ja Herra Jumala antaa hänelle Daavidin, hänen isänsä, valtaistuimen, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαβὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυειδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon daueid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon daueid tou patros autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou ................................................................................ Lik 1:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ L'ap vin yon grannèg, y'a rele li Pitit Bondye ki anwo nan syèl la. Mèt la, Bondye nou, va fè l' wa tankou David, gran granpapa li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه. ................................................................................ Luke 1:32 Hebrew Bible ................................................................................ והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃ ................................................................................ Luke 1:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܪܒ ܘܒܪܗ ܕܥܠܝܐ ܢܬܩܪܐ ܘܢܬܠ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܟܘܪܤܝܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܀ | Luca 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre, ................................................................................ LUKAS 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Ia akan menjadi besar, dan Ia akan dikatakan Anak Allah Yang Mahatinggi; maka Allah, Tuhan kita, akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya itu. ................................................................................ Luke 1:32 Kabyle: NT ................................................................................ Ad yesɛu ccan d ameqqran, ad ițțusemmi Mmi-s n Sidi Ṛebbi ɛlayen. Sidi Ṛebbi a t-yerr d agellid akken i t-yella Sidna Dawed, yiwen si lejdud-is. ................................................................................ 누가복음 1:32 Korean ................................................................................ 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:32 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš būs liels un sauksies Visaugstākā Dēls, un Dievs Kungs dos Viņam tēva Dāvida troni, un Viņš valdīs pār Jēkaba namu mūžīgi, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:32 Lithuanian ................................................................................ Jis bus didis ir vadinsis Aukščiausiojo Sūnus. Viešpats Dievas duos Jam Jo tėvo Dovydo sostą; ................................................................................ Luke 1:32 Maori ................................................................................ Ka nui ia, ka kiia hoki ko te Tama a te Runga Rawa: a ka hoatu ki a ia e te Ariki, e te Atua, te torona o Rawiri, o tona papa. ................................................................................ Lukas 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego; ................................................................................ Lucas 1:32 Portugese Bible ................................................................................ Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai; ................................................................................ Luca 1:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David. ................................................................................ От Луки 1:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; ................................................................................ От Луки 1:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; ................................................................................ От Луки 1:32 Russian koi8r ................................................................................ Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; ................................................................................ Luke 1:32 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Lucas 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David; ................................................................................ Lucas 1:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: ................................................................................ Lucas 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre; ................................................................................ Lucas 1:32 Spanish: Modern ................................................................................ Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David. ................................................................................ Lukas 1:32 Swedish (1917) ................................................................................ Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron. ................................................................................ Luka 1:32 Swahili NT ................................................................................ Yeye atakuwa mkuu na ataitwa Mwana wa Mungu Mkuu. Bwana Mungu atampa kiti cha mfalme Daudi, babu yake. ................................................................................ Lucas 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y magiging dakila, at tatawaging Anak ng Kataastaasan: at sa kaniya'y ibibigay ng Panginoong Dios ang luklukan ni David na kaniyang ama: ................................................................................ Luka 1:32 Turkish ................................................................................ O büyük olacak, kendisine ‹Yüceler Yücesinin Oğlu› denecek. Rab Tanrı Ona, atası Davutun tahtını verecek. ................................................................................ Лука 1:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його: ................................................................................ Luke 1:32 Uma New Testament ................................................................................ Hi'a mpai' jadi' tauna to bohe tuwu' -na, pai' -i rahanga' Ana' Alata'ala to hi suruga. Pai' Pue' Alata'ala mpo'ongko' -i jadi' Magau', hewa Magau' Daud, ntu'a-na owi. ................................................................................ Lu-ca 1:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, được xưng là Con của Ðấng Rất Cao; và Chúa, là Ðức Chúa Trời, sẽ ban cho Ngài ngôi Ða-vít là tổ phụ Ngài. ................................................................................ Luca 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Esso sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo; e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide, suo padre. ................................................................................ LUKAS 1:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya. ................................................................................ LUKAS 1:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya, ................................................................................ David .......... Forefather .......... Great .......... High .......... Highest .......... Kingdom .......... Throne ................................................................................ David .......... Forefather .......... Great .......... High .......... Highest .......... Kingdom .......... Throne ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... called .......... David .......... father .......... give .......... God .......... great .......... He .......... High .......... him .......... his .......... Lord .......... Most .......... of .......... Son .......... the .......... throne .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |