Luke 1:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus

................................................................................
Lucas 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.
................................................................................
Lukas 1:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern!
................................................................................
Luc 1:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.
................................................................................
路 加 福 音 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 使 进 去 , 对 他 说 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 问 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the angel came in to her, and said, Hail, you that are highly favored, the Lord is with you: blessed are you among women.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the angel came in to her, and said, Hail, thou favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou amongst women.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the angel entered her home, he greeted her and said, "You are favored by the Lord! The Lord is with you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the angel went in unto her, and said: Hail full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art thou among women;'
................................................................................
路 加 福 音 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
................................................................................
路 加 福 音 1:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
................................................................................
路 加 福 音 1:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
................................................................................
Luc 1:28 French: Darby
................................................................................
Et l'ange étant entré auprès d'elle, dit: Je te salue, toi que Dieu fait jouir de sa faveur! Le *Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.
................................................................................
Luc 1:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, [ô toi qui es] reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.
................................................................................
Luc 1:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ange étant entré auprès d'elle, lui dit: Je te salue, toi qui as été reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.
................................................................................
Lukas 1:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seiest du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeiete unter den Weibern.
................................................................................
Lukas 1:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
Luka 1:28 Albanian
................................................................................
Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ''Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հրեշտակը անոր քով մտնելով՝ ըսաւ. «Ողջո՜յն, շնորհընկալ կոյս, Տէրը քեզի հետ է: Դուն կիներուն մէջ օրհնեա՜լ ես»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Aingueruäc hura baithara sarthuric, erran ceçan, Salutatzen aut gratia eguin çainaná: Iauna dun hirequin, benedicatua hi emaztén artean.
................................................................................
Лука 1:28 Bulgarian
................................................................................
И като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе, [[благословена си ти между жените]].
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:28 Croatian Bible
................................................................................
Anđeo uđe k njoj i reče: Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!
................................................................................
Lukáš 1:28 Czech BKR
................................................................................
I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
................................................................................
Lukas 1:28 Danish
................................................................................
Og Engelen kom ind til hende og sagde: "Hil være dig, du benådede, Herren er med dig, du velsignede iblandt Kvinder!"
................................................................................
Lukas 1:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de engel tot haar ingekomen zijnde, zeide: Wees gegroet, gij begenadigde; de Heere is met u; gij zijt gezegend onder de vrouwen.
................................................................................
Lukács 1:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bemenvén az angyal õ hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:28 Esperanto
................................................................................
Kaj li venis al sxi, kaj diris:Saluton al vi la grace favorita, la Eternulo estas kun vi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja enkeli tuli sisälle hänen tykönsä ja sanoi: terve, armoitettu! Herra on sinun kanssas: siunattu sinä vaimoin seassa!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tullessaan sisälle hänen tykönsä enkeli sanoi: "Terve, armoitettu! Herra olkoon sinun kanssasi."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν ὁ ἄγγελος εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε κεχαριτωμένη ὁ κύριος μετὰ σοῦ εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθων προς αυτην ο αγγελοσ ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn pros autēn o angelos eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou
................................................................................
kai eiselthOn pros autEn o angelos eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin
................................................................................
kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin
................................................................................
kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin
................................................................................
kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou
................................................................................
kai eiselthOn pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiselthōn pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou
................................................................................
kai eiselthOn pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou

................................................................................
Lik 1:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj lan antre lakay Mari, li di li: Bonjou, Mari, ou menm ki resevwa anpil favè. Mèt la avèk ou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
................................................................................
Luke 1:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
................................................................................
Luke 1:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠ ܠܘܬܗ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܠܟܝ ܡܠܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܡܪܢ ܥܡܟܝ ܒܪܝܟܬ ܒܢܫܐ ܀
Luca 1:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
................................................................................
LUKAS 1:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka malaekat itu pun datanglah kepadanya, serta berkata, "Sejahteralah engkau, yang sudah beroleh anugerah! Tuhanlah beserta dengan engkau."
................................................................................
Luke 1:28 Kabyle: NT
................................................................................
Ikcem lmelk ɣuṛ-es yenna-yas : Sslam fell-am a tin iburek Sidi Ṛebbi ! Sidi Ṛebbi yella yid-em.
................................................................................
누가복음 1:28 Korean
................................................................................
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
................................................................................
Sv. Lūkass 1:28 Latvian New Testament
................................................................................
Un eņģelis, ienācis pie viņas, sacīja: Esi sveicināta, žēlastības pilnā! Kungs ir ar tevi; tu esi svētīta starp sievietēm.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:28 Lithuanian
................................................................................
Atėjęs pas ją, angelas tarė: “Sveika, malonėmis apdovanotoji! Viešpats su tavimi! Palaiminta tu tarp moterų!”
................................................................................
Luke 1:28 Maori
................................................................................
Na, ko tona haerenga ki roto, ki a ia, ka mea, Tena koe, e te wahine kua manakohia nei; kei a koe te Ariki: ko koe te manaakitia i roto i nga wahine.
................................................................................
Lukas 1:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
................................................................................
Lucas 1:28 Portugese Bible
................................................................................
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.   
................................................................................
Luca 1:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îngerul a intrat la ea, şi a zis: ,,Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
................................................................................
От Луки 1:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
................................................................................
От Луки 1:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
................................................................................
От Луки 1:28 Russian koi8r
................................................................................
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
................................................................................
Luke 1:28 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, nayaimpinmaya suntar Marφ pujamunam Wayß Tφmiayi "Yus pΘnker Enentßimturma asamtai, ßmin winitjiame, Mariya. Yuska ßmin nemartamuk Ashφ nuwa nankaamas pΘnker awajtamui" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y entrando el ángel, le dijo: "¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres."
................................................................................
Lucas 1:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
................................................................................
Lucas 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrando el ángel en donde ella estaba , dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
................................................................................
Lucas 1:28 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando entró a donde ella estaba, dijo: --¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo.
................................................................................
Lukas 1:28 Swedish (1917)
................................................................................
Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»
................................................................................
Luka 1:28 Swahili NT
................................................................................
Malaika akamwendea, akamwambia, "Salamu Maria! Umejaliwa neema nyingi! Bwana yu pamoja nawe."
................................................................................
Lucas 1:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pumasok siya sa kinaroroonan niya, at sinabi, Magalak ka, ikaw na totoong pinakamamahal, ang Panginoon ay sumasa iyo.
................................................................................
Luka 1:28 Turkish
................................................................................
Onun yanına giren melek, ‹‹Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız! Rab seninledir›› dedi.
................................................................................
Лука 1:28 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная. Господь з тобою; благословенна єси між женами.
................................................................................
Luke 1:28 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na mala'eka hi ria, na'uli' -ki Maria: "Wori' tabe! Pue' mpogane' -ko pai' mpodohei-ko!"
................................................................................
Lu-ca 1:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ vào chỗ người nữ ở, nói rằng: Hỡi người được ơn, mừng cho ngươi; Chúa ở cùng ngươi.
................................................................................
Luca 1:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne.
................................................................................
LUKAS 1:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!
................................................................................
LUKAS 1:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: "Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau."
................................................................................
Angel .......... Blessed .......... Favored .......... Favoured .......... Gabriel .......... Grace .......... Greetings .......... Hail .......... Highly .......... House .......... Joy .......... Peace .......... Rejoice .......... Special .......... Women
................................................................................
Angel .......... Blessed .......... Favored .......... Favoured .......... Gabriel .......... Grace .......... Greetings .......... Hail .......... Highly .......... House .......... Joy .......... Peace .......... Rejoice .......... Special .......... Women
................................................................................
Alphabetical: and .......... angel .......... are .......... coming .......... favored .......... Greetings .......... he .......... her .......... highly .......... in .......... is .......... Lord .......... one .......... said .......... The .......... to .......... went .......... who .......... with .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible