Luke 1:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the days of his priestly service were ended, he went back home.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam

................................................................................
Lucas 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.
................................................................................
Lukas 1:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus.
................................................................................
Luc 1:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
................................................................................
路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 供 职 的 日 子 已 满 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the days of his service were over, he went home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And it fortuned, as soon as the time of his office was out, he departed home into his own house. And after those days,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When his days of service were at an end, he went to his home;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
................................................................................
路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。
................................................................................
路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
供職的日子滿了,他就回家去。
................................................................................
路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
供职的日子满了,他就回家去。
................................................................................
Luc 1:23 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.
................................................................................
Luc 1:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison.
................................................................................
Luc 1:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.
................................................................................
Lukas 1:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es begab. sich, da die Zeit seines Amtes aus war, ging er heim in sein Haus.
................................................................................
Lukas 1:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
Luka 1:23 Albanian
................................................................................
Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ իր պաշտօնին օրերը լրացան՝ իր տունը գնաց:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guertha cedin, haren officioco egunac acabatu ciradenean, bere etcherát itzul baitzedin.
................................................................................
Лука 1:23 Bulgarian
................................................................................
И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:23 Croatian Bible
................................................................................
Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.
................................................................................
Lukáš 1:23 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
................................................................................
Lukas 1:23 Danish
................................................................................
Og det skete, da hans Tjenestes Dage vare fuldendte, gik han hjem til sit Hus.
................................................................................
Lukas 1:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als de dagen zijner bediening vervuld waren, dat hij naar zijn huis ging.
................................................................................
Lukács 1:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy mikor leteltek az õ szolgálatának napjai, elméne haza.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:23 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam finigxis la tagoj de lia pastrado, li foriris en sian domon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tapahtui, että hänen virkansa päivät olivat täytetyt, niin hän meni kotiansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hänen virkatoimensa päivät olivat päättyneet, meni hän kotiinsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egeneto Os eplEsthEsan ai Emerai tEs leitourgias autou apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
Lik 1:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè tan sèvis li fini, Zakari tounen lakay li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
................................................................................
Luke 1:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
................................................................................
Luke 1:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
Luca 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah genap hari pekerjaannya itu, pulanglah ia ke rumahnya.
................................................................................
Luke 1:23 Kabyle: NT
................................................................................
Mi kfan wussan n lxedma-s di lǧameɛ, Zakarya yuɣal ɣer wexxam-is.
................................................................................
누가복음 1:23 Korean
................................................................................
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un notika, ka izbeidzās viņa kalpošanas laiks; un viņš aizgāja savās mājās.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:23 Lithuanian
................................................................................
Tarnavimo dienoms pasibaigus, jis grįžo namo.
................................................................................
Luke 1:23 Maori
................................................................................
A ka rite nga ra hei minitatanga mana, ka hoki ia ki tona whare.
................................................................................
Lukas 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
................................................................................
Lucas 1:23 Portugese Bible
................................................................................
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.   
................................................................................
Luca 1:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
................................................................................
От Луки 1:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
................................................................................
От Луки 1:23 Russian koi8r
................................................................................
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
................................................................................
Luke 1:23 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa jeen takastin tsawantri amuukamtai Sakarφaska ni jeen waketkimiayi.
................................................................................
Lucas 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.
................................................................................
Lucas 1:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
................................................................................
Lucas 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
................................................................................
Lucas 1:23 Spanish: Modern
................................................................................
Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa.
................................................................................
Lukas 1:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
................................................................................
Luka 1:23 Swahili NT
................................................................................
Zamu yake ya kuhudumu ilipokwisha, alirudi nyumbani.
................................................................................
Lucas 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Luka 1:23 Turkish
................................................................................
Görev süresi bitince Zekeriya evine döndü.
................................................................................
Лука 1:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
................................................................................
Luke 1:23 Uma New Testament
................................................................................
Hudu-mi pobago-na Zakharia hi Tomi Alata'ala, nculii' -imi hilou hi tomi-na.
................................................................................
Lu-ca 1:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi những ngày về phần việc mình đã trọn, người trở về nhà.
................................................................................
Luca 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avvenne che quando furon compiuti i giorni del suo ministerio, egli se ne andò a casa sua.
................................................................................
LUKAS 1:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.
................................................................................
LUKAS 1:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.
................................................................................
Accomplished .......... Completed .......... Departed .......... End .......... Ended .......... Fulfilled .......... Home .......... House .......... Ministration .......... Priestly .......... Service .......... Soon .......... Temple .......... Time .......... Work
................................................................................
Accomplished .......... Completed .......... Departed .......... End .......... Ended .......... Fulfilled .......... Home .......... House .......... Ministration .......... Priestly .......... Service .......... Soon .......... Temple .......... Time .......... Work
................................................................................
Alphabetical: back .......... completed .......... days .......... ended .......... he .......... his .......... home .......... of .......... priestly .......... returned .......... service .......... the .......... time .......... was .......... went .......... were .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible