New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the LORD had commanded Moses. ................................................................................ Leviticus 8:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ ................................................................................
ויקרא 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַפָּר וְאֶת־עֹרֹו וְאֶת־בְּשָׂרֹו וְאֶת־פִּרְשֹׁו שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vitulum cum pelle carnibus et fimo cremans extra castra sicut praeceperat Dominus ................................................................................ Levítico 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el novillo, con su piel, su carne y su estiércol, lo quemó en el fuego fuera del campamento, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés. ................................................................................ 3 Mose 8:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte. ................................................................................ Lévitique 8:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. ................................................................................ 利 未 記 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 有 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He burned the rest of the bull, its skin, meat, and excrement outside the camp, as the LORD commanded him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Yahweh commanded Moses. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses. ................................................................................ 利 未 記 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 有 公 牛 , 連 皮 帶 肉 並 糞 , 用 火 燒 在 營 外 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 ................................................................................ 利 未 記 8:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於那公牛,牠的皮、肉和糞,都要在營外用火燒掉,都是照著耶和華吩咐摩西的。 ................................................................................ 利 未 記 8:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。 ................................................................................ Lévitique 8:17 French: Darby ................................................................................ Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. ................................................................................ Lévitique 8:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. ................................................................................ Lévitique 8:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. ................................................................................ 3 Mose 8:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer außer dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte. ................................................................................ 3 Mose 8:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. - | Levitiku 8:17 Albanian ................................................................................ Por demin e vogël, lëkurën e tij, mishin dhe fëlliqësirat e tij i dogji me zjarr jashtë kampit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. ................................................................................ Левит 8:17 Bulgarian ................................................................................ А юнеца, кожата му, месото му и изверженията му изгори на огън вън от стана, според както Господ бе заповядал на Моисея. ................................................................................ Leviticus 8:17 Croatian Bible ................................................................................ A kožu od junca, njegovo meso i njegovu nečist spali u vatri izvan tabora, kako je Jahve naredio Mojsiju. ................................................................................ Leviticus 8:17 Czech BKR ................................................................................ Volka pak toho i kůži jeho, i maso jeho, i lejna jeho spálil ohněm vně za stany, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. ................................................................................ 3 Mosebog 8:17 Danish ................................................................................ Men Tyren, dens Hud, Kød og Skarn, brændte han uden for Lejren, som HERREN havde pålagt Moses. ................................................................................ Leviticus 8:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. ................................................................................ 3 Mózes 8:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A tulkot pedig, azaz annak bõrét, húsát és ganéját megégeté tûzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 8:17 Esperanto ................................................................................ Kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 8:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mullikan nahkoinensa, lihoinensa ja rapoinensa hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt. ................................................................................ Leviticus 8:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τον μοσχον και την βυρσαν αυτου και τα κρεα αυτου και την κοπρον αυτου και κατεκαυσεν αυτα πυρι εξω της παρεμβολης ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση ................................................................................ Leviticus 8:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ton moschon kai tēn bursan autou kai ta krea autou kai tēn kopron autou kai katekausen auta puri eξō tēs parembolēs on tropon sunetaξen kurios tō mōusē ................................................................................ kai ton moschon kai tEn bursan autou kai ta krea autou kai tEn kopron autou kai katekausen auta puri eξO tEs parembolEs on tropon sunetaξen kurios tO mOusE ................................................................................ Levitik 8:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li pran tout vyann ti towo a, po a ak tout tripay la, li boule yo an deyò limit kote yo rete a, dapre lòd Seyè a te ba li. ................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الثور جلده ولحمه وفرثه فاحرقه بنار خارج المحلّة كما امر الرب موسى ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־הפר ואת־ערו ואת־בשרו ואת־פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את־משה׃ ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרֹו֙ וְאֶת־בְּשָׂרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־הפר ואת־ערו ואת־בשרו ואת־פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את־משה׃ ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַפָּר וְאֶת־עֹרֹו וְאֶת־בְּשָׂרֹו וְאֶת־פִּרְשֹׁו שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו--שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה ................................................................................ ויקרא 8:17 Hebrew Bible ................................................................................ ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה׃ | Levitico 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma il giovenco, la sua pelle, la sua carne e i suoi escrementi, li bruciò col fuoco fuori del campo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. ................................................................................ IMAMAT 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi lembu muda itu serta dengan kulitnya dan segala dagingnya dan temboloknya dibakarnya habis dengan api di luar tempat tentara itu, seperti firman Tuhan yang kepada Musa. ................................................................................ 레위기 8:17 Korean ................................................................................ 그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 ................................................................................ Kunigø knyga 8:17 Lithuanian ................................................................................ o veršio odą, mėsą ir mėšlus sudegino už stovyklos, kaip Viešpats įsakė Mozei. ................................................................................ Leviticus 8:17 Maori ................................................................................ Ko te puru ia me tona hiako, ona kikokiko, me tona paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i peratia ano me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi. ................................................................................ 3 Mosebok 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men oksen med dens hud og dens kjøtt og dens skarn brente han op med ild utenfor leiren, således som Herren hadde befalt Moses. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi. ................................................................................ Levítico 8:17 Portugese Bible ................................................................................ Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara. ................................................................................ Levitic 8:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar cealaltă parte care a mai rămas din viţel şi anume: pielea, carnea şi balega, le -a ars în foc, afară din tabără, cum poruncise lui Moise Domnul. ................................................................................ Левит 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. ................................................................................ Левит 8:17 Russian koi8r ................................................................................ а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.[] ................................................................................ Levítico 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el novillo, con su piel, su carne y su estiércol, lo quemó en el fuego fuera del campamento, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés. ................................................................................ Levítico 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés. ................................................................................ Levítico 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el novillo, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó con fuego fuera del real; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. ................................................................................ Levítico 8:17 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el resto del novillo--su piel, su carne y su estiércol-- lo quemó en el fuego fuera del campamento, como Jehovah había mandado a Moisés. ................................................................................ 3 Mosebok 8:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men det övriga av tjuren, hans hud och kött och orenlighet, brände han upp i eld utanför lägret såsom HERREN hade bjudit Mose. ................................................................................ Leviticus 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang toro, at ang balat, at ang laman, at ang dumi, ay sinunog niya sa apoy sa labas ng kampamento; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises. ................................................................................ Levililer 8:17 Turkish ................................................................................ Boğanın geri kalan kısmını da -derisini, etini, gübresini- ordugahın dışında yaktı. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. ................................................................................ Leâ-vi Kyù 8:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn con bò, da, thịt và phẩn nó, thì người đem thiêu ở ngoài trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. ................................................................................ Levitico 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato. ................................................................................ IMAMAT 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi daging sapi itu, kulitnya, isi perut selebihnya termasuk ususnya, jadi seluruh sapi itu kecuali bagian-bagian yang sudah dipisahkan dibakarnya di luar perkemahan seperti yang diperintahkan TUHAN. ................................................................................ IMAMAT 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi lembu jantan itu dengan kulit, daging dan kotorannya dibakarnya habis di luar perkemahan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. ................................................................................ Bull .......... Bullock .......... Burned .......... Burnt .......... Camp .......... Commanded .......... Dung .......... Fire .......... Flesh .......... Hide .......... Moses .......... Offal .......... Outside .......... Ox .......... Refuse .......... Skin .......... Tent-Circle .......... Waste ................................................................................ Bull .......... Bullock .......... Burned .......... Burnt .......... Camp .......... Commanded .......... Dung .......... Fire .......... Flesh .......... Hide .......... Moses .......... Offal .......... Outside .......... Ox .......... Refuse .......... Skin .......... Tent-Circle .......... Waste ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... bull .......... burned .......... But .......... camp .......... commanded .......... fire .......... flesh .......... had .......... he .......... hide .......... in .......... its .......... just .......... LORD .......... Moses .......... offal .......... outside .......... refuse .......... the .......... up .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |