
<< Leviticus 26:45 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... 'But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.'" ....................................................... Leviticus 26:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ μνησθήσομαι αὐτῶν τῆς διαθήκης τῆς προτέρας ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν τοῦ εἶναι αὐτῶν θεός ἐγώ εἰμι κύριοςויקרא 26:45 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגֹּויִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus ....................................................... Levítico 26:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... sino que por ellos me acordaré del pacto con sus antepasados, que yo saqué de la tierra de Egipto a la vista de las naciones, para ser su Dios. Yo soy el SEÑOR. ....................................................... 3 Mose 26:45 German: Luther (1912) ....................................................... Und ich will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR. ....................................................... Lévitique 26:45 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel. ....................................................... 利 未 記 26:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 却 要 为 他 们 的 缘 故 记 念 我 与 他 们 先 祖 所 立 的 约 。 他 们 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为 要 作 他 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. ....................................................... American King James Version ....................................................... But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. ....................................................... American Standard Version ....................................................... but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah. ....................................................... English Revised Version ....................................................... but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But for their sake, I will remember the promise to their ancestors. I brought them out of Egypt to be their God while nations looked on. I am the LORD." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. ....................................................... World English Bible ....................................................... but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.'" ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I am Jehovah.' ....................................................... Levitiku 26:45 Albanian ....................................................... por për dashuri ndaj tyre do të kujtohem për besëlidhjen e lidhur me stërgjyshërit e tyre, që i nxora nga vendi i Egjiptit para syve të kombeve për të qënë Perëndia i tyre. Unë jam Zoti". ....................................................... Левит 26:45 Bulgarian ....................................................... но заради тях ще си спомня завета, [който направих] с праотците им, които съм извел из Египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог. Аз съм Иеова. ....................................................... 利 未 記 26:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 卻 要 為 他 們 的 緣 故 記 念 我 與 他 們 先 祖 所 立 的 約 。 他 們 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 為 要 作 他 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。 ....................................................... 利 未 記 26:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 因為他們的緣故,我要記念我與他們祖先所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的 神;我是耶和華。” ....................................................... 利 未 記 26:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。” ....................................................... Leviticus 26:45 Croatian Bible ....................................................... Radi njih sjetit ću se Saveza s njihovim precima koje sam izveo iz zemlje egipatske naočigled naroda da budem njihov Bog, ja Jahve." ....................................................... Leviticus 26:45 Czech BKR ....................................................... Ale rozpomenu se na ně pro smlouvu učiněnou s předky jejich, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské před očima pohanů, abych jim byl za Boha: Já Hospodin. ....................................................... 3 Mosebog 26:45 Danish ....................................................... Jeg vil til deres Bedste ihukomme Pagten med Fædrene, som jeg førte ud af Ægypten for Folkeslagenes Øjne for at være deres Gud. Jeg er HERREN! ....................................................... Leviticus 26:45 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Maar Ik zal hun ten beste gedenken aan het verbond der voorouderen, die Ik uit Egypteland voor de ogen der heidenen uitgevoerd heb, opdat Ik hun tot een God ware; Ik ben de HEERE! ....................................................... 3 Mózes 26:45 Hungarian: Karoli ....................................................... Sõt megemlékezem érettök az elõdökkel kötött szövetségrõl, a kiket kihoztam Égyiptom földérõl, a pogány népek láttára, hogy Istenök legyek nékik. Én vagyok az Úr. ....................................................... Moseo 3: Levidoj 26:45 Esperanto ....................................................... Kaj Mi rememoros por ili la interligon kun la antauxuloj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta antaux la okuloj de la popoloj, por esti ilia Dio:Mi estas la Eternulo. ....................................................... KOLMAS MOOSEKSEN 26:45 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja minä muistan ensimäisen liittoni heistä, koska minä johdatin heidät Egyptin maalta pakanain silmäin edestä, ollakseni heidän Jumalansa: minä Herra. ....................................................... KOLMAS MOOSEKSEN 26:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja minä muistan heidän hyväksensä liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta kansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra." ....................................................... Lévitique 26:45 French: Darby ....................................................... et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j'ai fait sortir du pays d'Égypte, sous les yeux des nations, pour être leur Dieu. Moi, je suis l'Éternel. ....................................................... Lévitique 26:45 French: Martin (1744) ....................................................... Et je me souviendrai pour leur bien de l'alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j'ai retirés du pays d'Egypte, à la vue des nations, pour être leur Dieu; je [suis] l'Eternel. ....................................................... Lévitique 26:45 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancêtres, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu: Je suis l'Éternel. ....................................................... 3 Mose 26:45 German: Luther (1545) ....................................................... Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich der HERR. ....................................................... 3 Mose 26:45 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und ich werde ihnen meines Bundes mit den Vorfahren gedenken, die ich aus dem Lande Ägypten vor den Augen der Nationen herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein. Ich bin Jehova. ....................................................... Leviticus 26:45 Greek OT: Septuagint ....................................................... και μνησθησομαι αυτων της διαθηκης της προτερας οτε εξηγαγον αυτους εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας εναντι των εθνων του ειναι αυτων θεος εγω ειμι κυριος ....................................................... Leviticus 26:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai mnēsthēsomai autōn tēs diathēkēs tēs proteras ote eξēgagon autous ek gēs aiguptou eξ oikou douleias enanti tōn ethnōn tou einai autōn theos egō eimi kurios kai mnEsthEsomai autOn tEs diathEkEs tEs proteras ote eξEgagon autous ek gEs aiguptou eξ oikou douleias enanti tOn ethnOn tou einai autOn theos egO eimi kurios ....................................................... Levitik 26:45 Haitian Creole Bible ....................................................... Men, m'a fè pa yo, m'a chonje kontra mwen te pase avèk zansèt yo lè mwen te fè yo soti kite peyi Lejip devan je moun lòt nasyon yo pou m' te ka Bondye yo. Se mwen menm ki Seyè a!ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 26:45 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... بل اذكر لهم الميثاق مع الاولين الذين اخرجتهم من ارض مصر امام اعين الشعوب لاكون لهم الها. انا الرب ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי־אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה׃ ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הֹוצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגֹּויִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי־אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה׃ ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגֹּויִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... מה וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להיות להם לאלהים--אני יהוה ....................................................... ויקרא 26:45 Hebrew Bible ....................................................... וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה׃ ....................................................... Levitico 26:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... ma per amor d’essi mi ricorderò del patto stretto coi loro antenati, i quali trassi dal paese d’Egitto, nel cospetto delle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono l’Eterno". ....................................................... Levitico 26:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore. ....................................................... IMAMAT 26:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Aku akan memperbaharui perjanjian yang Kubuat dengan leluhur mereka, ketika Aku menunjukkan kekuasaan-Ku kepada segala bangsa dengan membawa umat-Ku keluar dari Mesir, supaya Aku, TUHAN, menjadi Allah mereka." ....................................................... IMAMAT 26:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Untuk keselamatan mereka Aku akan mengingat perjanjian dengan orang-orang dahulu yang Kubawa keluar dari tanah Mesir di depan mata bangsa-bangsa lain, supaya Aku menjadi Allah mereka; Akulah TUHAN." ....................................................... IMAMAT 26:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Melainkan karena selamat mereka itu, Aku ingat kelak akan perjanjian-Ku dengan nenek moyangnya, tatkala Aku menghantarkan mereka itu keluar dari negeri Mesir di hadapan mata segala bangsa, hendak menjadi Allah mereka itu: Bahwa Akulah Tuhan. ....................................................... 레위기 26:45 Korean ....................................................... 내가 그들의 하나님이 되기 위하여 열방의 목전에 애굽에서 인도하여 낸 그들의 열조와 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리라 나는 여호와니라 ! ....................................................... Kunigø knyga 26:45 Lithuanian ....................................................... Tada atsiminsiu dėl jų sandorą, kurią sudariau su jų protėviais, kai juos išvedžiau iš Egipto, kad būčiau jų Dievas, nes Aš esu Viešpats”. ....................................................... Leviticus 26:45 Maori ....................................................... Engari, he mea mo ratou, ka mahara ahau ki te kawenata o o ratou tupuna, i kawea mai nei e ahau i te whenua o Ihipa i te tirohanga a nga tauiwi, ki ahau hei Atua mo ratou: ko ahau a Ihowa. ....................................................... 3 Mosebok 26:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og jeg vil til beste for dem komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av Egyptens land midt for hedningenes øine for å være deres Gud; jeg er Herren. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan. ....................................................... Levítico 26:45 Portugese Bible ....................................................... Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor. ....................................................... Levitic 26:45 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ci Îmi voi aduce aminte spre binele lor de vechiul legămînt, prin care i-am scos din ţara Egiptului, în faţa neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sînt Domnul.`` ....................................................... Левит 26:45 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь. ....................................................... Левит 26:45 Russian koi8r ....................................................... вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.[] ....................................................... Levítico 26:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... 'Sino que por ellos Me acordaré del pacto con sus antepasados, que Yo saqué de la tierra de Egipto a la vista de las naciones, para ser su Dios. Yo soy el SEÑOR.'" ....................................................... Levítico 26:45 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto á los ojos de las gentes, para ser su Dios: Yo Jehová. ....................................................... Levítico 26:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de los gentiles, para ser su Dios: Yo soy el SEÑOR. ....................................................... Levítico 26:45 Spanish: Modern ....................................................... Pero a favor de ellos me acordaré del pacto con sus antepasados, a quienes saqué de la tierra de Egipto a la vista de las naciones, para ser su Dios. Yo, Jehovah." ....................................................... 3 Mosebok 26:45 Swedish (1917) ....................................................... Nej, till fromma för dem skall jag tänka på förbundet med förfäderna, som jag förde ut ur Egyptens land, inför hedningarnas ögon, på det att jag skulle vara deras Gud. Jag är HERREN. ....................................................... Leviticus 26:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kundi aalalahanin ko alangalang sa kanila ang tipan ng kanilang mga magulang, na aking inilabas sa lupain ng Egipto, sa paningin ng mga bansa, upang ako'y maging kanilang Dios: ako ang Panginoon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்களுடைய தேவனாயிருக்கும்படிக்கு, நான் புறஜாதிகளின் கண்களுக்கு முன்பாக எகிப்துதேசத்திலிருந்து அவர்களைப் புறப்படச்செய்து, அவர்களுடைய முன்னோர்களோடே நான் பண்ணின உடன்படிக்கையை அவர்கள்நிமித்தம் நினைவுகூறுவேன்; நான் கர்த்தர் என்று சொல் என்றார். ....................................................... Levililer 26:45 Turkish ....................................................... Tanrıları olmak için öteki ulusların önünde Mısırdan çıkardığım atalarıyla yaptığım antlaşmayı onlar için anımsayacağım. RAB benim.› ›› ‹‹Sünnetsiz yüreklerini alçaltır››. ....................................................... Leâ-vi Kyù 26:45 Vietnamese (1934) ....................................................... Ta vì họ sẽ nhớ lại sự giao ước đã lập cùng tổ phụ họ mà ta đã đem ra khỏi xứ Ê-díp-tô trước mặt các dân, đặng làm Ðức Chúa Trời của họ. Ta là Ðức Giê-hô-va.Agreement .......... Ancestors .......... Covenant .......... Egypt .......... Fathers .......... Forefathers .......... Forth .......... Heathen .......... Mind .......... Nations .......... Remember .......... Sake .......... Sakes .......... Sight Agreement .......... Ancestors .......... Covenant .......... Egypt .......... Fathers .......... Forefathers .......... Forth .......... Heathen .......... Mind .......... Nations .......... Remember .......... Sake .......... Sakes .......... Sight Alphabetical: am .......... ancestors .......... be .......... brought .......... But .......... covenant .......... Egypt .......... for .......... God .......... I .......... in .......... land .......... LORD' .......... might .......... nations .......... of .......... out .......... remember .......... sake .......... sight .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... whom .......... will .......... with OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |