New American Standard Bible (©1995) and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.Leviticus 25:52 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν δὲ ὀλίγον καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ἐτῶν εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως καὶ συλλογιεῖται αὐτῷ κατὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum Levítico 25:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención. 3 Mose 25:52 German: Luther (1912) Sind aber wenig Jahre übrig bis ans Halljahr, so soll er auch darnach wiedergeben zu seiner Lösung. {~} Lévitique 25:52 French: Louis Segond (1910) s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années. 利 未 記 25:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 到 禧 年 只 缺 少 几 年 , 就 要 按 着 年 数 和 买 主 计 算 , 偿 还 他 的 赎 价 。 King James Bible And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. American King James Version And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption. American Standard Version And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption. Bible in Basic English And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free. Douay-Rheims Bible If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years, Darby Bible Translation and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his remaining years of service shall he give him back his redemption money. English Revised Version And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption. GOD'S WORD® Translation (©1995) If there are only a few years left until the year of jubilee, he must take them into account. He must refund from his purchase price an amount equal to those years. Webster's Bible Translation And if there shall remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption. World English Bible If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption. Young's Literal Translation And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption money; 利 未 記 25:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 到 禧 年 只 缺 少 幾 年 , 就 要 按 著 年 數 和 買 主 計 算 , 償 還 他 的 贖 價 。 利 未 記 25:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果距離禧年只有幾年,他就按著年數,與買主計算,按雇工的工價,償還他的贖價。 利 未 記 25:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果距离禧年只有几年,他就按着年数,与买主计算,按雇工的工价,偿还他的赎价。 Lévitique 25:52 French: Darby et s'il reste peu d'années jusqu'à l'année du Jubilé, il comptera avec lui; à raison du nombre des années, il restituera le prix de son rachat. Lévitique 25:52 French: Martin (1744) Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du Jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison des années qu'il a servi. Lévitique 25:52 French: Ostervald (1744) Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison de ces années. 3 Mose 25:52 German: Luther (1545) Sind aber wenig Jahre übrig bis an das Halljahr, so soll er auch danach wieder geben zu seiner Lösung und soll sein Taglohn von Jahr zu Jahr mit einrechnen. 3 Mose 25:52 German: Elberfelder (1871) und wenn wenig übrig ist an den Jahren bis zum Jubeljahre, so soll er es ihm berechnen: nach Verhältnis seiner Jahre soll er seine Lösung zurückzahlen. | Levitiku 25:52 Albanian po të jetë se mbeten vetëm pak vite për të arritur në jubile, do ta bëjë llogarinë me blerësin e tij dhe do ta paguajë çmimin e shpengimit të tij në bazë të pak viteve që kanë mbetur.Левит 25:52 Bulgarian Но ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си. Leviticus 25:52 Croatian Bible A ako ostaje samo nekoliko godina do jubilejske godine, neka izračuna pa isplati za svoj otkup prema godinama službe. Leviticus 25:52 Czech BKR Pakli málo zůstává let do léta milostivého, tedy počte se s ním, a vedlé počtu let jeho navrátí výplatu svou. 3 Mosebog 25:52 Danish Og er der kun få År tilbage til Jubelåret, skal han regne dermed og udrede sin Løsesum i Forhold til de År, han har tilbage. Leviticus 25:52 Dutch Staten Vertaling En indien er nog weinige van die jaren overgebleven zijn, tot aan het jubeljaar, zo zal hij met hem rekenen; naar zijn jaren zal hij zijn lossing wedergeven. 3 Mózes 25:52 Hungarian: Karoli Ha pedig kevés esztendõ van hátra a kürtölésnek esztendejéig, akkor is vessen számot vele, és az évek számához képest fizesse vissza az õ váltságát. Moseo 3: Levidoj 25:52 Esperanto Se restas malmulte da jaroj gxis la jubilea jaro, tiam li kalkulu tion al li kaj proporcie al la jaroj li redonu pro si elacxeton. KOLMAS MOOSEKSEN 25:52 Finnish: Bible (1776) Mutta jos harvat vuodet ovat ilovuoteen, niin laskekaan lukua hänen kanssansa ja hänen pitää vuotten jälkeen antaman lunastuksensa. KOLMAS MOOSEKSEN 25:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta jos vain vähän vuosia on jäljellä riemuvuoteen, laskekoon ostaja nekin hänelle, ja hän maksakoon lunastushintansa sen mukaan, kuin hänellä on vuosia jäljellä. Leviticus 25:52 Greek OT: Septuagint εαν δε ολιγον καταλειφθη απο των ετων εις τον ενιαυτον της αφεσεως και συλλογιειται αυτω κατα τα ετη αυτου και αποδωσει τα λυτρα αυτου Leviticus 25:52 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean de oligon kataleiphthē apo tōn etōn eis ton eniauton tēs apheseōs kai sungogieitai autō kata ta etē autou kai apodōsei ta lutra autou ean de oligon kataleiphthE apo tOn etOn eis ton eniauton tEs apheseOs kai sungogieitai autO kata ta etE autou kai apodOsei ta lutra autou Levitik 25:52 Haitian Creole Bible Men, si pa gen lanne ki rete anvan lanne rejwisans lan, y'a kalkile ansanm, epi l'a renmèt li lajan dapre kantite lanne ki rete a pou l' ka reachte tèt li. | Levitico 25:52 Italian: Riveduta Bible (1927) se rimangon pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto col suo compratore, e pagherà il prezzo del suo riscatto in ragione di quegli anni.IMAMAT 25:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau tinggal lagi sedikit tahun sampai tahun yobel itu, apabila ia berjelas kira-kira dengan dia, hendaklah dikembalikannya uang tebusannya kepadanya setuju dengan tahun itu. 레위기 25:52 Korean 만일 희년까지 남은 해가 적으면 그 사람과 계산하여 그 연수대로 속하는 그 값을 그에게 도로 줄지며 Kunigø knyga 25:52 Lithuanian Jei metų skaičius mažesnis, apskaičiuos su juo pagal likusių metų skaičių ir sumokės išpirkimo kainą. Leviticus 25:52 Maori A ki te torutoru nga tau e toe ana ki te tau tiupiri, na ka tatau raua; a kia rite ki ona tau te utu e whakahokia e ia ki a ia. 3 Mosebok 25:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men dersom det er få år tilbake til jubelåret, så skal han gjøre op med ham efter dem; efter sine tjeneste-år skal han betale sin løsningssum. Polish: Biblia Gdanska A jeźliby nie wiele lat zostawało do miłościwego lata, tedy porachuje się z nim, a według onych lat wróci okup swój. Levítico 25:52 Portugese Bible e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção. Levitic 25:52 Romanian: Cornilescu dacă mai rămîn puţini ani pînă la anul de veselie, să le facă socoteala, şi să-şi plătească răscumpărarea după aceşti ani. Левит 25:52 Russian: Synodal Translation (1876) если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп. Левит 25:52 Russian koi8r если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.[] Levítico 25:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención. Levítico 25:52 Spanish: Reina Valera (1909) Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años. Levítico 25:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años. Levítico 25:52 Spanish: Modern Pero si faltan pocos años hasta el año del jubileo, los contará con él y pagará su rescate conforme a estos años. 3 Mosebok 25:52 Swedish (1917) Om däremot allenast få år återstå till jubelåret, så skall han räkna efter detta, sig till godo, och betala lösen för sig efter antalet av sina år. Leviticus 25:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung kaunti ang mga taong nagkukulang hanggang sa taon ng jubileo ay ibibilang sa kaniya; ayon sa kaniyang mga taon na nagkukulang ay isasauli ang halaga ng kaniyang katubusan. Levililer 25:52 Turkish Eğer özgürlük yılına yalnız birkaç yıl kalmışsa, ona göre hesap ederek özgürlüğünün bedelini ödemelidir. Leâ-vi Kyù 25:52 Vietnamese (1934) nếu đến năm hân hỉ còn ít năm, thì hãy tính với chủ mua cứ theo số năm nầy mà thối hồi số mua mình lại. Levitico 25:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se vi restano pochi anni fino all’anno del Giubileo, faccia ragione con lui; e restituisca il prezzo del suo riscatto, secondo il numero degli anni che gli restano da servire. IMAMAT 25:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (25:51) IMAMAT 25:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jika waktu yang masih tinggal sampai kepada tahun Yobel sedikit lagi saja, maka ia harus membuat perhitungan dengan orang itu; menurut jumlah tahun itulah ia harus membayar uang tebusan dirinya. Accordingly .......... Account .......... Amount .......... Calculate .......... Compute .......... Count .......... Due .......... Few .......... Free .......... Jubilee .......... Making .......... Master .......... Money .......... Pay .......... Price .......... Proportion .......... Reckon .......... Reckoned .......... Reckoning .......... Redemption .......... Refund .......... Relation .......... Remaining .......... Service .......... Short .......... Time .......... Year Accordingly .......... Account .......... Amount .......... Calculate .......... Compute .......... Count .......... Due .......... Few .......... Free .......... Jubilee .......... Making .......... Master .......... Money .......... Pay .......... Price .......... Proportion .......... Reckon .......... Reckoned .......... Reckoning .......... Redemption .......... Refund .......... Relation .......... Remaining .......... Service .......... Short .......... Time .......... Year Alphabetical: a .......... accordingly .......... amount .......... and .......... calculate .......... compute .......... few .......... for .......... he .......... him .......... his .......... If .......... In .......... is .......... Jubilee .......... of .......... only .......... pay .......... proportion .......... redemption .......... refund .......... remain .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... to .......... until .......... with .......... Year .......... years OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 Scripturetext.com Multilingual Bible |