Leviticus 25:49
New American Standard Bible (©1995)
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.

Leviticus 25:49 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀδελφὸς πατρὸς αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀδελφοῦ πατρὸς λυτρώσεται αὐτὸν ἢ ἀπὸ τῶν οἰκείων τῶν σαρκῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ λυτρώσεται αὐτόν ἐὰν δὲ εὐπορηθεὶς ταῖς χερσὶν λυτρώσηται ἑαυτόν

ויקרא 25:49 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֹו־דֹדֹו אֹו בֶן־דֹּדֹו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־מִשְּׁאֵר בְּשָׂרֹו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־הִשִּׂיגָה יָדֹו וְנִגְאָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se

Levítico 25:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.

3 Mose 25:49 German: Luther (1912)
oder sein Vetter oder Vetters Sohn oder sonst ein Blutsfreund seines Geschlechts; oder so seine Hand so viel erwirbt, so soll er selbst sich lösen. {~} {~}

Lévitique 25:49 French: Louis Segond (1910)
Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l'un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s'il en a les ressources, il se rachètera lui-même.

利 未 記 25:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 伯 叔 、 伯 叔 的 儿 子 , 本 家 的 近 支 , 都 可 以 赎 他 。 他 自 己 若 渐 渐 富 足 , 也 可 以 自 赎 。

King James Bible
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

American King James Version
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

American Standard Version
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.

Bible in Basic English
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.

Douay-Rheims Bible
Either his uncle, or his uncle's son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,

Darby Bible Translation
Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.

English Revised Version
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxen rich, he may redeem himself.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom.

Webster's Bible Translation
Either his uncle, or his uncle's son may redeem him, or any that is nigh of kin to him of his family, may redeem him; or if he is able, he may redeem himself.

World English Bible
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.

Young's Literal Translation
or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or -- his own hand hath attained -- then he hath been redeemed.

利 未 記 25:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 伯 叔 、 伯 叔 的 兒 子 , 本 家 的 近 支 , 都 可 以 贖 他 。 他 自 己 若 漸 漸 富 足 , 也 可 以 自 贖 。

利 未 記 25:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他的叔伯或是他叔伯的兒子可以贖他,他家族中的骨肉至親也可以贖他;如果他自己的經濟能力改善,也可以自贖。

利 未 記 25:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他的叔伯或是他叔伯的儿子可以赎他,他家族中的骨肉至亲也可以赎他;如果他自己的经济能力改善,也可以自赎。

Lévitique 25:49 French: Darby
ou son oncle, ou le fils de son oncle le rachètera; ou quelque proche parent de sa famille le rachètera; ou si sa main y peut atteindre, il se rachètera lui-même.

Lévitique 25:49 French: Martin (1744)
Ou son oncle, ou le fils de son oncle, ou quelque autre proche parent de son sang d'entre ceux de sa famille, le rachètera; ou lui-même, s'il en trouve le moyen, se rachètera.

Lévitique 25:49 French: Ostervald (1744)
Ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou l'un de ses proches parents de sa famille pourra le racheter; ou s'il en a les moyens, il se rachètera lui-même.

3 Mose 25:49 German: Luther (1545)
oder sein Vetter oder Vetters Sohn, oder sonst sein nächster Blutsfreund seines Geschlechts; oder so seine selbst Hand so viel erwirbt, so soll er sich lösen.

3 Mose 25:49 German: Elberfelder (1871)
Entweder sein Oheim oder der Sohn seines Oheims mag ihn lösen, oder einer von seinen nächsten Blutsverwandten aus seinem Geschlecht mag ihn lösen; oder hat seine Hand etwas erworben, so mag er sich selbst lösen.

Levitiku 25:49 Albanian
Mund ta riblejë ungji i tij ose biri i ungjit të tij; mund të riblihet nga një i afërt i po atij gjaku; ose po të ketë mjetet, mund të shpengohet vet.

Левит 25:49 Bulgarian
или стрикът му или стриковият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е улеснил, може сам да откупи себе си.

Leviticus 25:49 Croatian Bible
ili neka ga otkupi njegov stric, njegov rođak ili bilo tko od njegove obitelji koji bude od njegove krvi. Ili, ako ima sredstava, neka se sam otkupi.

Leviticus 25:49 Czech BKR
Buďto strýc jeho, aneb syn strýce jeho vyplatí jej, aneb někdo z přátel krevních jeho, z rodiny jeho, vyplatí ho; aneb jestli potom sám bude moci s to býti, vyplatí se.

3 Mosebog 25:49 Danish
eller også må hans Farbroder eller Fætter eller en anden kødelig Slægtning af hans Familie indløse ham; han må også indløse sig selv, hvis han får Evne dertil.

Leviticus 25:49 Dutch Staten Vertaling
Of zijn oom, of de zoon zijns ooms, zal hem lossen, of die uit de naasten zijns vleses van zijn geslacht is, zal hem lossen; of heeft zijn hand wat bekomen, dat hij zichzelven losse.

3 Mózes 25:49 Hungarian: Karoli
Vagy nagybátyja, vagy nagybátyjának fia váltsa meg azt, vagy az õ nemzetségébõl való vérrokona váltsa meg azt, vagy, ha módja van hozzá, maga váltsa meg õmagát.

Moseo 3: Levidoj 25:49 Esperanto
Aux lia onklo, aux filo de lia onklo elacxetu lin, aux iu el lia parencaro, el lia familio elacxetu lin; aux se lia stato suficxos, li mem sin elacxetos.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:49 Finnish: Bible (1776)
Eli hänen setänsä eli setänsä poika lunastakaan hänen, taikka joku hänen lähimmäisestä suvustansa, eli jos hän itse taitaa niin paljo matkaan saada, niin pitää hänen lunastaman itsensä.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tahi lunastakoon hänet hänen setänsä tai setänsä poika tai joku veriheimolainen hänen suvustansa; tahi jos hän tulee varoihin, lunastakoon hän itse itsensä.

Leviticus 25:49 Greek OT: Septuagint
αδελφος πατρος αυτου η υιος αδελφου πατρος λυτρωσεται αυτον η απο των οικειων των σαρκων αυτου εκ της φυλης αυτου λυτρωσεται αυτον εαν δε ευπορηθεις ταις χερσιν λυτρωσηται εαυτον

Leviticus 25:49 Greek OT: Septuagint - Transliterated
adelphos patros autou ē uios adelphou patros lutrōsetai auton ē apo tōn oikeiōn tōn sarkōn autou ek tēs phulēs autou lutrōsetai auton ean de euporētheis tais chersin lutrōsētai eauton
adelphos patros autou E uios adelphou patros lutrOsetai auton E apo tOn oikeiOn tOn sarkOn autou ek tEs phulEs autou lutrOsetai auton ean de euporEtheis tais chersin lutrOsEtai eauton

Levitik 25:49 Haitian Creole Bible
osinon tonton l', osinon pitit gason tonton l' yo, osinon yonn nan fanmi pre li yo ka fè pou li. Si li menm li vin gen mwayen, li ka reachte tèt li tou.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:49 Arabic: Smith & Van Dyke
او يفكه عمه او ابن عمه او يفكه واحد من اقرباء جسده من عشيرته او اذا نالت يده يفك نفسه.

ויקרא 25:49 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל׃

ויקרא 25:49 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹו־דֹדֹ֞ו אֹ֤ו בֶן־דֹּדֹו֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֹֽו־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂרֹ֛ו מִמִּשְׁפַּחְתֹּ֖ו יִגְאָלֶ֑נּוּ אֹֽו־הִשִּׂ֥יגָה יָדֹ֖ו וְנִגְאָֽל׃

ויקרא 25:49 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל׃

ויקרא 25:49 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹו־דֹדֹו אֹו בֶן־דֹּדֹו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־מִשְּׁאֵר בְּשָׂרֹו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־הִשִּׂיגָה יָדֹו וְנִגְאָל׃

ויקרא 25:49 Hebrew OT: Aleppo Codex
מט או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל

ויקרא 25:49 Hebrew Bible
או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל׃

Levitico 25:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo potrà riscattare suo zio, o il figliuolo del suo zio; lo potrà riscattare uno de’ parenti dello stesso suo sangue, o, se ha i mezzi di farlo, potrà riscattarsi da sé.

IMAMAT 25:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baik mamaknya laki-laki baik anak laki-laki mamaknya, hendaklah menebus dia, atau yang dari pada kaum keluarganya yang sedarah daging dengan dia itu hendaklah menebus dia; atau jikalau ia sendiri telah beroleh harta, maka hendaklah ditebusnya dirinya.

레위기 25:49 Korean
삼촌이나 사촌이 속하거나 그 근족 중 누구든지 속할 것이요 그가 부요하게 되면 스스로 속하되

Kunigø knyga 25:49 Lithuanian
dėdė, brolėnas arba artimas giminaitis; o jei pajėgs, ir jis pats galės išsipirkti.

Leviticus 25:49 Maori
Ma tona matua keke, ma te tamaiti ranei a tona matua keke ia e whakahoki, ma tetahi ranei o ona whanaunga tupu o tona hapu ia e whakahoki; mana ano ranei ia e whakahoki, ki te taea e ia.

3 Mosebok 25:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller hans farbror eller hans farbrors sønn eller en annen av de nærmeste slektninger i hans ætt, skal løse ham ut, eller får han råd til det, da skal han løse sig selv ut.

Polish: Biblia Gdanska
Albo stryj jego, albo syn stryja jego odkupi go, albo z bliskich pokrewnych jego z rodziny jego, odkupi go, albo jeźliby przemógł, wykupi się sam.

Levítico 25:49 Portugese Bible
ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.   

Levitic 25:49 Romanian: Cornilescu
Unchiul lui, sau fiul unchiului lui, sau una din rudele lui de aproape, va putea să -l răscumpere; sau, dacă are mijloace, să se răscumpere singur.

Левит 25:49 Russian: Synodal Translation (1876)
или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его,из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится.

Левит 25:49 Russian koi8r
или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-- нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится.[]

Levítico 25:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.

Levítico 25:49 Spanish: Reina Valera (1909)
O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.

Levítico 25:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
o su tío, o el hijo de su tío lo rescatará, o el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; o si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.

Levítico 25:49 Spanish: Modern
O lo podrá rescatar su tío, o un hijo de su tío; o lo podrá rescatar un pariente cercano de su familia. Y si consigue lo suficiente, se podrá rescatar a sí mismo.

3 Mosebok 25:49 Swedish (1917)
eller ock må hans farbroder eller hans farbroders son lösa honom, eller må någon annan nära blodsförvant av hans släkt lösa honom; eller om han kommer i tillfälle därtill, må han själv lösa sig.

Leviticus 25:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O ang kaniyang amain o ang anak ng kaniyang amain ay makatutubos sa kaniya; o sinomang kamaganak na malapit niya sa kaniyang sangbahayan ay makatutubos sa kaniya; o kung yumaman siya ay makatutubos siya sa kaniyang sarili.

Levililer 25:49 Turkish

Leâ-vi Kyù 25:49 Vietnamese (1934)
hoặc bác chú, hoặc con của bác chú; hoặc một người thân thích cũng được chuộc người lại; hay là nếu người có thế, thì chánh người phải chuộc mình lấy.

Levitico 25:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Riscattilo il suo zio, o il figliuol del suo zio, o alcun altro suo carnal parente, della sua famiglia; ovvero, riscattisi egli stesso, se ne trova il modo.

IMAMAT 25:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
atau pamannya, atau saudara sepupunya atau seorang lain dari kerabatnya yang dekat, boleh menebusnya. Atau kalau ia sendiri kemudian mampu, ia boleh menebus dirinya sendiri.

IMAMAT 25:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
atau saudara ayahnya atau anak laki-laki saudara ayahnya atau seorang kerabatnya yang terdekat dari kaumnya atau kalau ia telah mampu, ia sendiri berhak menebus dirinya.

Able .......... Attained .......... Belonging .......... Blood .......... Clan .......... Close .......... Cousin .......... Either .......... Family .......... Father's .......... Flesh .......... Gets .......... Grown .......... Grows .......... Hand .......... Kin .......... Kinsman .......... Means .......... Money .......... Nigh .......... Prospers .......... Redeem .......... Relation .......... Relations .......... Relative .......... Relatives .......... Rich .......... Sufficient .......... Uncle .......... Uncle's .......... Waxed .......... Waxen

Able .......... Attained .......... Belonging .......... Blood .......... Clan .......... Close .......... Cousin .......... Either .......... Family .......... Father's .......... Flesh .......... Gets .......... Grown .......... Grows .......... Hand .......... Kin .......... Kinsman .......... Means .......... Money .......... Nigh .......... Prospers .......... Redeem .......... Relation .......... Relations .......... Relative .......... Relatives .......... Rich .......... Sufficient .......... Uncle .......... Uncle's .......... Waxed .......... Waxen

Alphabetical: a .......... An .......... any .......... blood .......... clan .......... cousin .......... family .......... from .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... if .......... in .......... may .......... of .......... one .......... or .......... prospers .......... redeem .......... relative .......... relatives .......... son .......... uncle .......... uncle's

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible