New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger's family, ................................................................................ Leviticus 25:47 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εὕρῃ ἡ χεὶρ τοῦ προσηλύτου ἢ τοῦ παροίκου τοῦ παρὰ σοὶ καὶ ἀπορηθεὶς ὁ ἀδελφός σου πραθῇ τῷ προσηλύτῳ ἢ τῷ παροίκῳ τῷ παρὰ σοὶ ἐκ γενετῆς προσηλύτῳ ................................................................................
ויקרא 25:47 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתֹושָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמֹּו וְנִמְכַּר לְגֵר תֹּושָׁב עִמָּךְ אֹו לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius ................................................................................ Levítico 25:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Si aumentan los bienes del forastero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al forastero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un forastero, ................................................................................ 3 Mose 25:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn irgend ein Fremdling oder Gast bei dir zunimmt und dein Bruder neben ihm verarmt und sich dem Fremdling oder Gast bei dir oder jemand von seinem Stamm verkauft, ................................................................................ Lévitique 25:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l'étranger qui demeure chez toi ou à quelqu'un de la famille de l'étranger, ................................................................................ 利 未 記 25:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 你 那 里 的 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 若 渐 渐 富 足 , 你 的 弟 兄 却 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 那 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 或 是 外 人 的 宗 族 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if a sojourner or stranger wax rich by you, and your brother that dwells by him wax poor, and sell himself to the stranger or sojourner by you, or to the stock of the stranger's family: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or'sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if a stranger or sojourner with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if a sojourner or a stranger shall become rich by thee, and thy brother that dwelleth by him shall become poor, and sell himself to the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "'If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger's family; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth riches, and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner, ................................................................................ 利 未 記 25:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 你 那 裡 的 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 若 漸 漸 富 足 , 你 的 弟 兄 卻 漸 漸 窮 乏 , 將 自 己 賣 給 那 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 或 是 外 人 的 宗 族 , ................................................................................ 利 未 記 25:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 寄居者自賣為奴的條例“在你中間寄居的外人或是客旅若是富足起來,你的兄弟在他那裡卻漸漸窮乏,把自己賣給住在你那裡寄居的外人或客旅的家族, ................................................................................ 利 未 記 25:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 寄居者自卖为奴的条例“在你中间寄居的外人或是客旅若是富足起来,你的兄弟在他那里却渐渐穷乏,把自己卖给住在你那里寄居的外人或客旅的家族, ................................................................................ Lévitique 25:47 French: Darby ................................................................................ Et si un étranger ou un homme qui séjourne chez toi s'est enrichi, et que ton frère qui est à côté de lui soit devenu pauvre et se soit vendu à l'étranger qui séjourne chez toi, ou à un homme issu de la famille de l'étranger, ................................................................................ Lévitique 25:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et lorsque l'étranger ou le forain qui est avec toi se sera enrichi, et que ton frère qui est avec lui sera devenu si pauvre qu'il se soit vendu à l'étranger, [ou] au forain qui est avec toi, ou à quelqu'un de la postérité de la famille de l'étranger. ................................................................................ Lévitique 25:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lorsque un étranger ou un homme habitant chez toi, deviendra riche, et que ton frère deviendra pauvre près de lui et se vendra à l'étranger domicilié chez toi, ou à un rejeton de la famille de l'étranger, ................................................................................ 3 Mose 25:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn irgend ein Fremdling oder Gast bei dir zunimmt, und dein Bruder neben ihm verarmet und sich dem Fremdling oder Gast bei dir oder jemand von seinem Stamm verkauft, ................................................................................ 3 Mose 25:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn die Hand eines Fremdlings oder eines Beisassen bei dir etwas erwirbt, und dein Bruder bei ihm verarmt und sich dem Fremdling, dem Beisassen bei dir, oder einem Sprößling aus dem Geschlecht des Fremdlings verkauft, | Levitiku 25:47 Albanian ................................................................................ Në rast se një i huaj që jeton pranë teje pasurohet dhe vëllai yt që jeton pranë tij varfërohet, dhe i shitet të huajit ose mikut që ndodhet pranë teje, ose dikujt nga familja e të huajit, ................................................................................ Левит 25:47 Bulgarian ................................................................................ Ако чужденецът или пришелецът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него, та се продаде на чужденеца или на пришелеца при тебе, или на кого да е от семейството на чужденеца, ................................................................................ Leviticus 25:47 Croatian Bible ................................................................................ Ako se stranac s tobom nastanjen obogati, a tvoj brat, u svojim odnosima prema njemu, zapadne u škripac te se proda strancu koji je s tobom nastanjen ili kojemu god potomku strančeve obitelji, ................................................................................ Leviticus 25:47 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by pak zbohatl příchozí aneb host, kterýž bydlí s tebou, a bratr tvůj přišel by na chudobu při něm, tak že by se prodal příchozímu aneb hosti tvému, aneb obyvateli, kterýž jest z čeledi cizí, ................................................................................ 3 Mosebog 25:47 Danish ................................................................................ Når en fremmed eller en indvandret hos dig kommer til Velstand, og en af dine Brødre i hans Nabolag kommer i Trang, og han må sælge sig til den fremmede eller den indvandrede hos dig eller til en Efterkommer af en fremmeds Slægt, ................................................................................ Leviticus 25:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wanneer de hand eens vreemdelings en bijwoners, die bij u is, wat bekomen zal hebben, en uw broeder, die bij hem is, verarmd zal zijn, dat hij zich aan den vreemdeling, den bijwoner, die bij u is, of aan den stam van het geslacht des vreemdelings zal verkocht hebben; ................................................................................ 3 Mózes 25:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha a jövevény vagy zsellér vagyonra tesz szert melletted, a te atyádfia pedig elszegényedik mellette, és eladja magát a melletted lévõ jövevénynek, zsellérnek, vagy jövevény nemzetségébõl való sarjadéknak: ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 25:47 Esperanto ................................................................................ Kaj se fremdulo aux paslogxanto cxe vi estos bonstata, kaj via frato malricxigxos antaux li kaj vendos sin al la fremdulo aux paslogxanto cxe vi aux al ido de familio de fremdulo: ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 25:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos muukalainen eli huonekuntainen hyötyy sinun tykönäs, ja sinun veljes köyhtyy hänen tykönänsä, niin että hän myy itsensä muukalaiselle, joka huonekuntainen sinun tykönäs on, eli jollekulle muukalaisen suvusta, ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 25:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos sinun luonasi asuva muukalainen tai loinen tulee varoihin, veljesi köyhtyessä hänen luonaan, niin että hän myy itsensä sinun luonasi asuvalle muukalaiselle tai loiselle tai jollekin muukalaisen suvun jäsenelle, ................................................................................ Leviticus 25:47 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε ευρη η χειρ του προσηλυτου η του παροικου του παρα σοι και απορηθεις ο αδελφος σου πραθη τω προσηλυτω η τω παροικω τω παρα σοι εκ γενετης προσηλυτω ................................................................................ Leviticus 25:47 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de eurē ē cheir tou prosēlutou ē tou paroikou tou para soi kai aporētheis o adelphos sou prathē tō prosēlutō ē tō paroikō tō para soi ek genetēs prosēlutō ................................................................................ ean de eurE E cheir tou prosElutou E tou paroikou tou para soi kai aporEtheis o adelphos sou prathE tO prosElutO E tO paroikO tO para soi ek genetEs prosElutO ................................................................................ Levitik 25:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sipoze yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou nan peyi a vin gen anpil mwayen epi yon moun pèp Izrayèl parèy nou k'ap viv lakay nou, osinon pre kay moun lòt nasyon an, vin nan nesesite epi l al vann tèt li bay moun lòt nasyon an, osinon bay yonn nan fanmi moun lòt nasyon an pou li sèvi l' esklav. ................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا طالت يد غريب او نزيل عندك وافتقر اخوك عنده وبيع للغريب المستوطن عندك او لنسل عشيرة الغريب ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתֹושָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמֹּ֑ו וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תֹּושָׁב֙ עִמָּ֔ךְ אֹ֥ו לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃ ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתֹושָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמֹּו וְנִמְכַּר לְגֵר תֹּושָׁב עִמָּךְ אֹו לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר׃ ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מז וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר ................................................................................ ויקרא 25:47 Hebrew Bible ................................................................................ וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ | Levitico 25:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se un forestiero stabilito presso di te arricchisce, e il tuo fratello divien povero presso di lui e si vende al forestiero stabilito presso di te o a qualcuno della famiglia del forestiero, ................................................................................ IMAMAT 25:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau seorang dagang atau orang yang menumpang di antara kamu telah beroleh harta, maka saudaramu yang sertanya itu telah menjadi miskin, sehingga dijualnya dirinya kepada orang dagang yang duduk di antara kamu atau kepada peranakan orang dagang itu, ................................................................................ 레위기 25:47 Korean ................................................................................ 너희 중에 우거하는 이방인은 부요하게 되고 그 곁에 사는 너희 동족은 빈한하게 됨으로 너희 중에 우거하는 그 이방인에게나 그 족속에게 몸이 팔렸으면 ................................................................................ Kunigø knyga 25:47 Lithuanian ................................................................................ Jei tarp jūsų pralobtų ateivis ar svetimtautis ir jam ar kuriam nors iš jo palikuonių parsiduotų nuskurdęs tavo brolis, ................................................................................ Leviticus 25:47 Maori ................................................................................ Ki te whai rawa hoki te manene, noho noa ranei, i roto i a koe, a ka rawakoretia tou teina i tona taha, a ka hoko i a ia ki te manene, ki te noho noa ranei i roto i a koe, ki te toronga ranei o te hapu o te manene: ................................................................................ 3 Mosebok 25:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når en fremmed eller innerst hos dig kommer til velstand, og en av dine brødre som bor nær ham, blir fattig og må selge sig til den fremmede som har tilhold hos dig, eller til en som stammer fra en fremmed manns slekt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby się też gość albo przychodzień zbogacił, który mieszka z tobą, a zubożałby brat twój przy nim, tak żeby się zaprzedał gościowi, albo przychodniowi, który jest z tobą, albo potomstwu z domu cudzoziemców, ................................................................................ Levítico 25:47 Portugese Bible ................................................................................ Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro, ................................................................................ Levitic 25:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă un străin, sau un venetic se îmbogăţeşte, şi fratele tău sărăceşte lîngă el, şi se vinde străinului care locuieşte la tine sau vreunuia din familia străinului, ................................................................................ Левит 25:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца, ................................................................................ Левит 25:47 Russian koi8r ................................................................................ Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,[] ................................................................................ Levítico 25:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Si aumentan los bienes del extranjero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al extranjero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un extranjero, ................................................................................ Levítico 25:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero; ................................................................................ Levítico 25:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza del linaje del extranjero; ................................................................................ Levítico 25:47 Spanish: Modern ................................................................................ Si un forastero o un advenedizo que está contigo se enriquece y tu hermano que está con él se empobrece y se vende al forastero o al advenedizo que reside contigo, o a los descendientes de la familia de un forastero, ................................................................................ 3 Mosebok 25:47 Swedish (1917) ................................................................................ Om en främling eller en inhysesman hos dig kommer till välstånd, och en din broder råkar i armod hos honom och säljer sig åt främlingen som bor inhyses hos dig, eller eljest åt någon som tillhör en främlingssläkt, ................................................................................ Leviticus 25:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang taga ibang lupa o ang nakikipamayan na kasama mo ay yumaman, at ang iyong kapatid ay maghirap sa siping niya, at pabili sa taga ibang bayan o nakikipamayan sa iyo o sa sinomang kasangbahay ng taga ibang lupa; ................................................................................ Levililer 25:47 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Aranızda yaşayan bir yabancı ya da geçici olarak kalan biri zenginleşir, buna karşılık bir İsrailli kardeşin yoksullaşıp kendini ona ya da ailesinin bir bireyine köle olarak satarsa, ................................................................................ Leâ-vi Kyù 25:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi một khách ngoại bang hay là một người kiều ngụ nơi ngươi trở nên giàu, còn anh em ngươi ở cùng họ lại nên nghèo, đem bán mình cho kẻ khách ngoại bang kiều ngụ nơi ngươi, hay là cho một người nào trong nhà kẻ khách ngoại bang ấy, ................................................................................ Levitico 25:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se il forestiere, o l’avveniticcio che sarà appresso di te, acquista delle facoltà, e il tuo fratello impoverisce appresso a lui, e si vende al forestiere, o all’avveniticcio che sarà appresso di te, o a qualcuno di stirpe di nazione straniera; ................................................................................ IMAMAT 25:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila seorang asing yang tinggal di tengah-tengahmu menjadi kaya, dan ada sesamamu orang Israel jatuh miskin sehingga ia menjual dirinya sebagai budak kepada orang asing itu atau kepada keluarganya, ................................................................................ IMAMAT 25:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila seorang asing atau seorang pendatang di antaramu telah menjadi mampu, sedangkan saudaramu yang tinggal padanya jatuh miskin, sehingga menyerahkan dirinya kepada orang asing atau pendatang yang di antaramu itu atau kepada seorang yang berasal dari kaum orang asing, ................................................................................ Alien .......... Clan .......... Countryman .......... Dwelleth .......... Family .......... Foreigner .......... Gets .......... Gives .......... Grow .......... Grown .......... Member .......... Money .......... Nation .......... Offshoot .......... Poor .......... Regard .......... Resident .......... Rich .......... Sell .......... Sells .......... Settled .......... Settler .......... Side .......... Sojourner .......... Sojourning .......... Stock .......... Stranger .......... Stranger's .......... Sufficient .......... Temporary .......... Wax .......... Waxen .......... Wealth ................................................................................ Alien .......... Clan .......... Countryman .......... Dwelleth .......... Family .......... Foreigner .......... Gets .......... Gives .......... Grow .......... Grown .......... Member .......... Money .......... Nation .......... Offshoot .......... Poor .......... Regard .......... Resident .......... Rich .......... Sell .......... Sells .......... Settled .......... Settler .......... Side .......... Sojourner .......... Sojourning .......... Stock .......... Stranger .......... Stranger's .......... Sufficient .......... Temporary .......... Wax .......... Waxen .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: a .......... alien .......... alien's .......... among .......... an .......... and .......... as .......... becomes .......... clan .......... countryman .......... countrymen .......... descendants .......... family .......... him .......... himself .......... If .......... is .......... living .......... means .......... member .......... Now .......... of .......... one .......... or .......... poor .......... regard .......... resident .......... rich .......... sell .......... sells .......... so .......... sojourner .......... sojourning .......... stranger .......... stranger's .......... sufficient .......... temporary .......... the .......... to .......... who .......... with .......... you .......... your .......... yours ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |