Leviticus 25:40
New American Standard Bible (©1995)
'He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.

Leviticus 25:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί

ויקרא 25:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כְּשָׂכִיר כְּתֹושָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te

Levítico 25:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

3 Mose 25:40 German: Luther (1912)
sondern wie ein Tagelöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

Lévitique 25:40 French: Louis Segond (1910)
Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.

利 未 記 25:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 在 你 那 里 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 样 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

King James Bible
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubilee.

American King James Version
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you to the year of jubilee.

American Standard Version
As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:

Bible in Basic English
But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;

Douay-Rheims Bible
But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,

Darby Bible Translation
as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.

English Revised Version
as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubile:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.

Webster's Bible Translation
But as a hired servant, and as a sojourner he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee.

World English Bible
As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:

Young's Literal Translation
as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --

利 未 記 25:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 在 你 那 裡 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 樣 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

利 未 記 25:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他在你那裡要像雇工和寄居的一樣;他要服事你直到禧年。

利 未 記 25:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他在你那里要像雇工和寄居的一样;他要服事你直到禧年。

Lévitique 25:40 French: Darby
il sera avec toi comme un homme à gages et un hôte; il te servira jusqu'à l'année du Jubilé:

Lévitique 25:40 French: Martin (1744)
[Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l'étranger, [et] il te servira jusqu'à l'année du Jubilé.

Lévitique 25:40 French: Ostervald (1744)
Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte; il servira chez toi jusqu'à l'année du jubilé;

3 Mose 25:40 German: Luther (1545)
sondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

3 Mose 25:40 German: Elberfelder (1871)
wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jubeljahre soll er bei dir dienen.

Levitiku 25:40 Albanian
por do të rrijë pranë teje si argat dhe si mik; do të të shërbejë deri në vitin e jubileut.

Левит 25:40 Bulgarian
Нека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;

Leviticus 25:40 Croatian Bible
Neka služi kod tebe do jubilejske godine.

Leviticus 25:40 Czech BKR
Jakožto nájemník a jako podruh bude při tobě; až do léta milostivého sloužiti bude u tebe.

3 Mosebog 25:40 Danish
men han skal være hos dig som Daglejer eller indvandret; han skal arbejde hos dig til Jubelåret.

Leviticus 25:40 Dutch Staten Vertaling
Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.

3 Mózes 25:40 Hungarian: Karoli
Mint béres, mint zsellér legyen nálad; a kürtölésnek esztendejéig szolgáljon nálad.

Moseo 3: Levidoj 25:40 Esperanto
kiel dungito, kiel paslogxanto li estu cxe vi; gxis la jubilea jaro li servu cxe vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 25:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen pitää oleman sinun tykönäs niinkuin päivämiehen, eli huonekuntaisen, palvellen sinua riemuvuoteen asti.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
vaan hän olkoon päiväpalkkalaisena ja loisena sinun luonasi; riemuvuoteen asti hän palvelkoon sinua.

Leviticus 25:40 Greek OT: Septuagint
ως μισθωτος η παροικος εσται σοι εως του ετους της αφεσεως εργαται παρα σοι

Leviticus 25:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōs misthōtos ē paroikos estai soi eōs tou etous tēs apheseōs ergatai para soi
Os misthOtos E paroikos estai soi eOs tou etous tEs apheseOs ergatai para soi

Levitik 25:40 Haitian Creole Bible
L'ap rete lakay nou tankou moun lòt nasyon yo k'ap travay pou lajan lakay nou. L'a sèvi nou jouk lanne rejwisans k'ap vini an.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:40 Arabic: Smith & Van Dyke
كاجير كنزيل يكون عندك. الى سنة اليوبيل يخدم عندك.

ויקרא 25:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃

ויקרא 25:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּשָׂכִ֥יר כְּתֹושָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃

ויקרא 25:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃

ויקרא 25:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּשָׂכִיר כְּתֹושָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃

ויקרא 25:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
מ כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך

ויקרא 25:40 Hebrew Bible
כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך׃

Levitico 25:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo;

IMAMAT 25:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu bagaikan orang upahan atau orang menumpang dan ia memperhambakan dirinya kepadamu sampai tahun yobel itu.

레위기 25:40 Korean
품군이나 우거하는 자같이 너와 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라

Kunigø knyga 25:40 Lithuanian
Tetarnauja jis tau kaip samdinys ir įnamis ligi jubiliejaus metų.

Leviticus 25:40 Maori
Kia rite ia i roto i a koe ki te kaimahi, ki te noho noa; ka mahi ano ia ki a koe, a tae noa ki te tau tiupiri:

3 Mosebok 25:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal være hos dig som en dagarbeider eller innerst og tjene hos dig til jubelåret.

Polish: Biblia Gdanska
Jako najemnik, jako przychodzień będzie u ciebie, aż do roku miłościwego służyć ci będzie.

Levítico 25:40 Portugese Bible
Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;   

Levitic 25:40 Romanian: Cornilescu
Ci să fie la tine ca un om tocmit cu ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta pînă la anul de veselie.

Левит 25:40 Russian: Synodal Translation (1876)
он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,

Левит 25:40 Russian koi8r
он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,[]

Levítico 25:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

Levítico 25:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Levítico 25:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Levítico 25:40 Spanish: Modern
Como jornalero o como forastero estará contigo, y te servirá hasta el año del jubileo.

3 Mosebok 25:40 Swedish (1917)
såsom en daglönare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubelåret skall han tjäna hos dig.

Leviticus 25:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipalalagay mo siyang parang lingkod na upahan at parang nakikipamayan; hanggang sa taon ng jubileo ay maglilingkod siya sa iyo:

Levililer 25:40 Turkish
Yanında çalışan bir işçi ya da yabancı gibi davranacaksın ona. Özgürlük yılına dek yanında çalışacak.

Leâ-vi Kyù 25:40 Vietnamese (1934)
người ở nhà ngươi như kẻ làm thuê, người ở đậu, sẽ giúp việc ngươi cho đến năm hân hỉ:

Levitico 25:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stia appresso di te a guisa di mercenario o di avveniticcio; serva appresso di te fino all’anno del Giubileo.

IMAMAT 25:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia harus tinggal padamu sebagai seorang upahan dan bekerja untukmu sampai Tahun Pengembalian.

IMAMAT 25:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebagai orang upahan dan sebagai pendatang ia harus tinggal di antaramu; sampai kepada tahun Yobel ia harus bekerja padamu.

Hireling .......... Jubilee .......... Payment .......... Resident .......... Servant .......... Serve .......... Settler .......... Sojourner .......... Temporary .......... Treated .......... Work .......... Worker .......... Working

Hireling .......... Jubilee .......... Payment .......... Resident .......... Servant .......... Serve .......... Settler .......... Sojourner .......... Temporary .......... Treated .......... Work .......... Worker .......... Working

Alphabetical: a .......... among .......... as .......... be .......... for .......... He .......... hired .......... if .......... is .......... Jubilee .......... man .......... of .......... or .......... resident .......... serve .......... shall .......... sojourner .......... temporary .......... the .......... to .......... treated .......... until .......... were .......... with .......... work .......... worker .......... Year .......... you

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible