Leviticus 25:38
New American Standard Bible (©1995)
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

Leviticus 25:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν χανααν ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός

ויקרא 25:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus

Levítico 25:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

3 Mose 25:38 German: Luther (1912)
Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euch das Land Kanaan gäbe und euer Gott wäre.

Lévitique 25:38 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.

利 未 記 25:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 , 曾 领 你 们 从 埃 及 地 出 来 , 为 要 把 迦 南 地 赐 给 你 们 , 要 作 你 们 的   神 。

King James Bible
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

American King James Version
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

American Standard Version
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

Bible in Basic English
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.

Douay-Rheims Bible
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.

Darby Bible Translation
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.

English Revised Version
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.

Webster's Bible Translation
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

World English Bible
I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

Young's Literal Translation
I am Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.

利 未 記 25:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 曾 領 你 們 從 埃 及 地 出 來 , 為 要 把 迦 南 地 賜 給 你 們 , 要 作 你 們 的   神 。

利 未 記 25:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的 神。

利 未 記 25:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的 神。

Lévitique 25:38 French: Darby
Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.

Lévitique 25:38 French: Martin (1744)
Je suis l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin de vous être Dieu.

Lévitique 25:38 French: Ostervald (1744)
Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.

3 Mose 25:38 German: Luther (1545)
Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euch das Land Kanaan gäbe und euer Gott wäre.

3 Mose 25:38 German: Elberfelder (1871)
Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um euch das Land Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.

Levitiku 25:38 Albanian
Unë jam Zoti, Perëndia juaj, që ju nxori nga vendi i Egjiptit që t'ju jap vendin e Kanaanit dhe që të jem Perëndia juaj.

Левит 25:38 Bulgarian
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.

Leviticus 25:38 Croatian Bible
Ja, Jahve, Bog vaš, izbavio sam vas iz zemlje egipatske da vam dadem zemlju kanaansku i budem vaš Bog.

Leviticus 25:38 Czech BKR
Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptské, abych vám dal zemi Kananejskou, a byl vám za Boha.

3 Mosebog 25:38 Danish
Jeg er HERREN eders Gud, som førte eder ud af Ægypten for at give eder Kana'ans Land, for at være eders Gud.

Leviticus 25:38 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland gevoerd heb, om u het land Kanaan te geven, opdat Ik u tot een God zij.

3 Mózes 25:38 Hungarian: Karoli
Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földérõl, hogy néktek adjam Kanaán földét, [és] Istenetek legyek néktek.

Moseo 3: Levidoj 25:38 Esperanto
Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por doni al vi la landon Kanaanan, por esti via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:38 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, joka teidän johdatin Egyptin maalta, antaakseni teille Kanaanin maan, ja ollakseni teidän Jumalanne.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaanin maan ja ollakseni teidän Jumalanne.

Leviticus 25:38 Greek OT: Septuagint
εγω κυριος ο θεος υμων ο εξαγαγων υμας εκ γης αιγυπτου δουναι υμιν την γην χανααν ωστε ειναι υμων θεος

Leviticus 25:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
egō kurios o theos umōn o eξagagōn umas ek gēs aiguptou dounai umin tēn gēn chanaan ōste einai umōn theos
egO kurios o theos umOn o eξagagOn umas ek gEs aiguptou dounai umin tEn gEn chanaan Oste einai umOn theos

Levitik 25:38 Haitian Creole Bible
Se mwen menm Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka ban nou peyi Kanaran an epitou pou m' te ka Bondye nou.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:38 Arabic: Smith & Van Dyke
انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليعطيكم ارض كنعان فيكون لكم الها

ויקרא 25:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אני יהוה אלהיכם אשר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃ ס

ויקרא 25:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ס

ויקרא 25:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני יהוה אלהיכם אשר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃ ס

ויקרא 25:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס

ויקרא 25:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
לח אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים--לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים  {ס}

ויקרא 25:38 Hebrew Bible
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃

Levitico 25:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ha tratto dal paese d’Egitto per darvi il paese di Canaan, per essere il vostro Dio.

IMAMAT 25:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu ke luar dari negeri Mesir, hendak mengaruniakan negeri Kanaan kepadamu, supaya Aku menjadi Allahmu!

레위기 25:38 Korean
나는 너희 하나님이 되려고 또는 가나안 땅으로 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희 하나님 여호와니라 !

Kunigø knyga 25:38 Lithuanian
Aš, Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedžiau iš Egipto šalies, kad jums duočiau Kanaano žemę ir būčiau jūsų Dievas.

Leviticus 25:38 Maori
Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa, e mea nei kia hoatu te whenua o Kanaana ki a koutou kia waiho ano ahau hei Atua mo koutou.

3 Mosebok 25:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å gi eder Kana'ans land og være eders Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Jam Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam dał ziemię Chananejską, a był wam za Boga.

Levítico 25:38 Portugese Bible
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.   

Levitic 25:38 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să vă dau ţara Canaanului, ca să fiu Dumnezeul vostru.

Левит 25:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.

Левит 25:38 Russian koi8r
Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.[]

Levítico 25:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Yo soy el SEÑOR su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto para darles la tierra de Canaán y para ser su Dios.

Levítico 25:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

Levítico 25:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

Levítico 25:38 Spanish: Modern
Yo, Jehovah, vuestro Dios que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

3 Mosebok 25:38 Swedish (1917)
Jag är HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land, för att giva eder Kanaans land och vara eder Gud.

Leviticus 25:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang Panginoon ninyong Dios, na inilabas ko kayo sa lupain ng Egipto, upang ibigay ko sa inyo ang lupain ng Canaan, at ako'y maging inyong Dios.

Levililer 25:38 Turkish
Ben Kenan ülkesini size vermek ve Tanrınız olmak için sizleri Mısırdan çıkaran Tanrınız RABbim.

Leâ-vi Kyù 25:38 Vietnamese (1934)
Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, đặng ban cho các ngươi xứ Ca-na-an, và làm Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Levitico 25:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per darvi il paese di Canaan, per essere vostro Iddio.

IMAMAT 25:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah perintah TUHAN Allahmu yang telah membawa kamu keluar dari Mesir untuk memberikan negeri Kanaan kepadamu, supaya Ia menjadi Allahmu.

IMAMAT 25:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, untuk memberikan kepadamu tanah Kanaan, supaya Aku menjadi Allahmu.

Canaan .......... Egypt .......... Forth

Canaan .......... Egypt .......... Forth

Alphabetical: am .......... and .......... be .......... brought .......... Canaan .......... Egypt .......... give .......... God .......... I .......... land .......... LORD .......... of .......... out .......... the .......... to .......... who .......... you .......... your

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible