New American Standard Bible (©1995) When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in.Leviticus 25:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γενημάτων παλαιά ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γένημα αὐτῆς φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera Levítico 25:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cuando estéis sembrando en el octavo año, todavía podréis comer cosas de la cosecha anterior, comiendo de ellas hasta el noveno año cuando venga la nueva cosecha. 3 Mose 25:22 German: Luther (1912) daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neues Getreide kommt. Lévitique 25:22 French: Louis Segond (1910) Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne. 利 未 記 25:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 八 年 , 你 们 要 耕 种 , 也 要 吃 陈 粮 , 等 到 第 九 年 出 产 收 来 的 时 候 , 你 们 还 吃 陈 粮 。 King James Bible And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. American King James Version And you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in you shall eat of the old store. American Standard Version And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store. Bible in Basic English And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready. Douay-Rheims Bible And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store. Darby Bible Translation and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old. English Revised Version And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until her fruits come in, ye shall eat the old store. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will plant again in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more. Webster's Bible Translation And ye shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in ye shall eat of the old store. World English Bible You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store. Young's Literal Translation and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old. 利 未 記 25:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 八 年 , 你 們 要 耕 種 , 也 要 吃 陳 糧 , 等 到 第 九 年 出 產 收 來 的 時 候 , 你 們 還 吃 陳 糧 。 利 未 記 25:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第八年你們耕種時,仍有舊糧吃;直到第九年,收成新糧的時候,你還有舊糧可吃。 利 未 記 25:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第八年你们耕种时,仍有旧粮吃;直到第九年,收成新粮的时候,你还有旧粮可吃。 Lévitique 25:22 French: Darby Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez du vieux produit, jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux. Lévitique 25:22 French: Martin (1744) Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce [donc] que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé. Lévitique 25:22 French: Ostervald (1744) Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne. 3 Mose 25:22 German: Luther (1545) daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neu Getreide kommt. 3 Mose 25:22 German: Elberfelder (1871) und wenn ihr im achten Jahre säet, werdet ihr noch vom alten Ertrage essen; bis ins neunte Jahr, bis sein Ertrag einkommt, werdet ihr Altes essen. | Levitiku 25:22 Albanian Kështu vitin e tetë do të mbillni dhe do të hani nga korrja e vjetër deri në vitin e nëntë; do të hani nga korrja e vjetër deri sa të vijë e reja.Левит 25:22 Bulgarian А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; догдето се съберат нейните плодове ще ядете старите запаси. Leviticus 25:22 Croatian Bible Kad budete sijali osme godine, hranit ćete se starim prihodom sve do devete godine; dok ne dođe njezin prihod, jest ćete stari." Leviticus 25:22 Czech BKR I budete síti léta osmého, a jísti úrody staré až do léta devátého; dokudž by nezrostly úrody jeho, jísti budete staré. 3 Mosebog 25:22 Danish i det ottende År skal I så, men I skal leve af gammelt Korn af den sidste Afgrøde indtil det niende År; indtil dets Afgrøde kommer, skal I leve af gammelt Korn. Leviticus 25:22 Dutch Staten Vertaling Het achtste jaar nu zult gij zaaien, en zult van de oude inkomst eten, tot het negende jaar toe; totdat zijn inkomst ingekomen is, zult gij het oude eten. 3 Mózes 25:22 Hungarian: Karoli És mikor a nyolczadik esztendõre vettek, akkor is az ó termésbõl esztek egészen a kilenczedik esztendeig; mindaddig ó gabonát esztek, míg ennek termése be nem jön. Moseo 3: Levidoj 25:22 Esperanto Kaj vi semos en la oka jaro, sed vi mangxos la produktajxojn malnovajn gxis la nauxa jaro; gxis venos la rikolto de gxiaj produktajxoj, vi mangxos malnovajn. KOLMAS MOOSEKSEN 25:22 Finnish: Bible (1776) Ja teidän pitää kylvämän kahdeksantena vuonna, ja vanhasta vuoden kasvusta syömän yhdeksänteen vuoteen asti, niin että te syötte vanhasta uutiseen asti. KOLMAS MOOSEKSEN 25:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun te kylvätte kahdeksantena vuotena, on teillä vielä vanhaa satoa syödä; siihen asti, kunnes yhdeksäntenä vuotena sen sato on saatu, on teillä vanhaa syödä. Leviticus 25:22 Greek OT: Septuagint και σπερειτε το ετος το ογδοον και φαγεσθε απο των γενηματων παλαια εως του ετους του ενατου εως αν ελθη το γενημα αυτης φαγεσθε παλαια παλαιων Leviticus 25:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai spereite to etos to ogdoon kai phagesthe apo tōn genēmatōn palaia eōs tou etous tou enatou eōs an elthē to genēma autēs phagesthe palaia palaiōn kai spereite to etos to ogdoon kai phagesthe apo tOn genEmatOn palaia eOs tou etous tou enatou eOs an elthE to genEma autEs phagesthe palaia palaiOn Levitik 25:22 Haitian Creole Bible Konsa, lè wityèm lanne a va rive pou nou plante jaden nou yo, n'a jwenn manje toujou nan ansyen rekòt sizyèm lanne a. N'a gen kont pou nou manje jouk nevyèm lanne a rivè, lè n'a gen pou n' ranmase rekòt wityèm lanne sa a. | Levitico 25:22 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’ottavo anno seminerete e mangerete della vecchia raccolta fino al nono anno; mangerete della raccolta vecchia finché sia venuta la nuova.IMAMAT 25:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sehingga pada tahun yang kedelapan kamu ada lagi biji-bijian dan kamu boleh makan dari pada hasil yang lama itu sampai kepada tahun yang kesembilan, maka kamu akan makan yang lama itu sampai hasil yang baharu itu sudah dibawa masuk pula. 레위기 25:22 Korean 너희가 제 팔년에는 파종하려니와 묵은 곡식을 먹을 것이며 제 구년 곧 추수하기까지 묵은 곡식을 먹으리라 Kunigø knyga 25:22 Lithuanian Sėsite aštuntaisiais metais, maitinsitės turimomis atsargomis ligi devintųjų metų, kol naujas derlius užaugs. Leviticus 25:22 Maori A ka rui koutou i te waru o nga tau, ka kai ano i nga hua pakoko; a tae noa ki te iwa o nga tau, me kai nga mea pakoko, kia riro ra ano nga hua o tena tau. 3 Mosebok 25:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I det åttende år skal I så, men ennu ete av den gamle grøde; like til det niende års grøde kommer, skal I ete gammelt korn. Polish: Biblia Gdanska I będziecie siać roku ósmego, a będziecie jeść urodzaj stary aż do roku dziewiątego; póki nie nadejdą pożytki jego, stare jeść będziecie. Levítico 25:22 Portugese Bible No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha. Levitic 25:22 Romanian: Cornilescu Cînd veţi sămăna în anul al optulea, veţi mînca tot din vechile roduri; pînă la al nouălea an, pînă la noile roduri, veţi mînca tot din cele vechi. Левит 25:22 Russian: Synodal Translation (1876) и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое. Левит 25:22 Russian koi8r и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.[] Levítico 25:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cuando estén sembrando en el octavo año, todavía podrán comer cosas añejas de la cosecha, comiendo de lo añejo hasta el noveno año cuando venga la cosecha. Levítico 25:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo. Levítico 25:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo. Levítico 25:22 Spanish: Modern Sembraréis en el octavo año, pero todavía comeréis de la cosecha añeja. Hasta que llegue la cosecha del noveno año, seguiréis comiendo de la cosecha añeja. 3 Mosebok 25:22 Swedish (1917) Och ännu när I under det åttonde året sån, skolen I hava av den gamla grödan att äta; ända till dess att grödan på det nionde året har kommit in, skolen I hava gammalt att äta. Leviticus 25:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At maghahasik kayo sa ikawalong taon, at kakain kayo ng dating kinamalig na mga bunga hanggang sa ikasiyam na taon, hanggang sa dumating ang pagbubunga ng ikawalo ay kakain kayo ng dating kinamalig. Levililer 25:22 Turkish Sekizinci yıl toprağınızı ekerken, dokuzuncu yıl ürün alıncaya kadar eski ürününüzü yiyeceksiniz. Leâ-vi Kyù 25:22 Vietnamese (1934) Năm thứ tám, các ngươi sẽ gieo và ăn hoa lợi của mùa màng cũ cho đến mùa màng mới của năm thứ chín. Levitico 25:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E nell’anno ottavo voi seminerete, e mangerete del vecchio di quella ricolta, fino all’anno nono; voi mangerete del vecchio, finchè venga la ricolta di quell’anno. IMAMAT 25:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan pada waktu kamu menanami ladangmu dalam tahun kedelapan, panen dari tahun keenam masih ada untuk kamu makan. Malah persediaan makananmu akan cukup sampai tiba waktunya kamu mengumpulkan hasil tahun itu. IMAMAT 25:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dalam tahun yang kedelapan kamu akan menabur, tetapi kamu akan makan dari hasil yang lama sampai kepada tahun yang kesembilan, sampai masuk hasilnya, kamu akan memakan yang lama." Continue .......... Crop .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Eighth .......... Food .......... Fruit .......... Fruits .......... Harvest .......... Increase .......... Ninth .......... Plant .......... Produce .......... Seed .......... Sow .......... Sowing .......... Sown .......... Store .......... Stores Continue .......... Crop .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Eighth .......... Food .......... Fruit .......... Fruits .......... Harvest .......... Increase .......... Ninth .......... Plant .......... Produce .......... Seed .......... Sow .......... Sowing .......... Sown .......... Store .......... Stores Alphabetical: and .......... are .......... can .......... comes .......... continue .......... crop .......... during .......... eat .......... eating .......... eighth .......... from .......... harvest .......... in .......... it .......... its .......... ninth .......... of .......... old .......... plant .......... sowing .......... still .......... the .......... things .......... to .......... until .......... When .......... While .......... will .......... year .......... you OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |