New American Standard Bible (©1995) 'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"Leviticus 25:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν δὲ λέγητε τί φαγόμεθα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ τούτῳ ἐὰν μὴ σπείρωμεν μηδὲ συναγάγωμεν τὰ γενήματα ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras Levítico 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero si decís: `¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?', 3 Mose 25:20 German: Luther (1912) Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: Lévitique 25:20 French: Louis Segond (1910) Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? 利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ? King James Bible And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: American King James Version And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: American Standard Version And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase; Bible in Basic English And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase Douay-Rheims Bible But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits? Darby Bible Translation And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce; English Revised Version And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: GOD'S WORD® Translation (©1995) You may ask, 'What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?' Webster's Bible Translation And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase: World English Bible If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" Young's Literal Translation 'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase? 利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 說 : 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 , 也 不 收 藏 土 產 , 吃 甚 麼 呢 ? 利 未 記 25:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢? 利 未 記 25:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢? Lévitique 25:20 French: Darby Et si vous dites: Que mangerons-nous la septième année; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits? Lévitique 25:20 French: Martin (1744) Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte? Lévitique 25:20 French: Ostervald (1744) Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte? 3 Mose 25:20 German: Luther (1545) Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: 3 Mose 25:20 German: Elberfelder (1871) Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir säen nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: - | Levitiku 25:20 Albanian Por në rast se thoni: "Çfarë do të hamë vitin e shtatë, po nuk mbollëm dhe nuk korrëm prodhimet tona?".Левит 25:20 Bulgarian И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си? Leviticus 25:20 Croatian Bible Ako biste rekli: 'Čime ćemo se hraniti te sedme godine kad ne budemo ni sijali ni brali plodova?' Leviticus 25:20 Czech BKR Pakli díte: Co budeme jísti léta sedmého, jestliže nebudeme síti, ani shromažďovati užitků svých? 3 Mosebog 25:20 Danish Men når I siger: "Hvad skal vi da spise i det syvende År, når vi hverken sår eller indsamler vor Afgrøde?" Leviticus 25:20 Dutch Staten Vertaling En als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen; 3 Mózes 25:20 Hungarian: Karoli Ha pedig azt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendõben, ha nem vetünk, és termésünket be nem takarítjuk? Moseo 3: Levidoj 25:20 Esperanto Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn? KOLMAS MOOSEKSEN 25:20 Finnish: Bible (1776) Ja jos te sanotte: mitä meidän pitää syömän seitsemäntenä vuonna? katso, ei meidän pidä kylvämän, eikä vuoden tuloa kokooman. KOLMAS MOOSEKSEN 25:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja jos te sanotte: 'Mitä me syömme seitsemäntenä vuotena, kun meidän ei ole lupa kylvää eikä korjata satoamme?' Leviticus 25:20 Greek OT: Septuagint εαν δε λεγητε τι φαγομεθα εν τω ετει τω εβδομω τουτω εαν μη σπειρωμεν μηδε συναγαγωμεν τα γενηματα ημων Leviticus 25:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean de legēte ti phagometha en tō etei tō ebdomō toutō ean mē speirōmen mēde sunagagōmen ta genēmata ēmōn ean de legEte ti phagometha en tO etei tO ebdomO toutO ean mE speirOmen mEde sunagagOmen ta genEmata EmOn Levitik 25:20 Haitian Creole Bible Men, gen moun ki va mande kisa y'a manje setyèm lanne a si yo pa plante, si yo pa ranmase rekòt. | Levitico 25:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta?IMAMAT 25:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau kiranya kamu berkata demikian: Apakah yang kami akan makan pada tahun yang ketujuh itu? bahwasanya tiada boleh kami menabur dan tiada boleh kami mengumpulkan hasil kami. 레위기 25:20 Korean 혹 너희 말이 우리가 만일 제 칠년에 심지도 못하고 그 산물을 거두지도 못하면 무엇을 먹으리요 하겠으나 Kunigø knyga 25:20 Lithuanian Gal klausite: ‘Ką valgysime septintaisiais metais, jei nesėsime ir nerinksime vaisių?’ Leviticus 25:20 Maori A ki te mea koutou, He aha he kai ma tatou i te whitu o nga tau? titiro hoki, e kore tatou e rua, e kore hoki e kohi i a tatou hua: 3 Mosebok 25:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og om I sier: Hvad skal vi ete i det syvende år, når vi ikke sår og ikke samler inn vår grøde? - Polish: Biblia Gdanska A jeźlibyście rzekli: Cóż będziemy jeść roku siódmego, jeźli nie będziem siać ani zbierać urodzajów naszych? Levítico 25:20 Portugese Bible Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita? Levitic 25:20 Romanian: Cornilescu Dacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu vom strînge rodurile?` Левит 25:20 Russian: Synodal Translation (1876) Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших? Левит 25:20 Russian koi8r Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?[] Levítico 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero si ustedes dicen: "¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?" Levítico 25:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos: Levítico 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos, Levítico 25:20 Spanish: Modern Si preguntáis: '¿Qué comeremos el séptimo año, puesto que ni hemos de sembrar, ni hemos de cosechar nuestros productos?', 3 Mosebok 25:20 Swedish (1917) Och om I frågen: »Vad skola vi äta under det sjunde året, om vi icke få så och icke få inbärga vår gröda?», Leviticus 25:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung sasabihin ninyo, Anong aming kakanin sa ikapitong taon? narito, hindi kami maghahasik ni magtitipon ng aming mga bunga: Levililer 25:20 Turkish Toprağımızı ekmez, ürünümüzü toplamazsak, yedinci yıl ne yiyeceğiz? diye sorarsanız, Leâ-vi Kyù 25:20 Vietnamese (1934) Vì các ngươi nói rằng: Nếu chúng tôi chẳng gieo, chẳng gặt mùa màng, thì trong năm thứ bảy sẽ lấy chi mà ăn? Levitico 25:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che se pur dite: Che mangeremo l’anno settimo, se non seminiamo, e non ricogliamo le nostre rendite? IMAMAT 25:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi barangkali ada yang bertanya apa yang akan dimakan selama tahun ketujuh pada waktu tanah tidak ditanami dan hasilnya tidak dipungut. IMAMAT 25:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila kamu bertanya: Apakah yang akan kami makan dalam tahun yang ketujuh itu, bukankah kami tidak boleh menabur dan tidak boleh mengumpulkan hasil tanah kami? Crop .......... Crops .......... Eat .......... Food .......... Gather .......... Harvest .......... Increase .......... Plant .......... Produce .......... Seed .......... Seventh .......... Sow .......... What Crop .......... Crops .......... Eat .......... Food .......... Gather .......... Harvest .......... Increase .......... Plant .......... Produce .......... Seed .......... Seventh .......... Sow .......... What Alphabetical: are .......... ask .......... But .......... crops .......... do .......... eat .......... gather .......... going .......... harvest .......... if .......... in .......... may .......... not .......... on .......... or .......... our .......... plant .......... say .......... seventh .......... sow .......... the .......... to .......... we .......... What .......... will .......... year .......... You OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |