Leviticus 24:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
................................................................................
Leviticus 24:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima

................................................................................
Levítico 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.
................................................................................
3 Mose 24:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
................................................................................
Lévitique 24:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
................................................................................
利 未 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever kills an animal must replace it, life for life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
................................................................................
利 未 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。
................................................................................
利 未 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
打死牲畜的,必要賠償牲畜,以命償命。
................................................................................
利 未 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
................................................................................
Lévitique 24:18 French: Darby
................................................................................
Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie.
................................................................................
Lévitique 24:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie.
................................................................................
Lévitique 24:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie.
................................................................................
3 Mose 24:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
................................................................................
3 Mose 24:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
Levitiku 24:18 Albanian
................................................................................
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.
................................................................................
Левит 24:18 Bulgarian
................................................................................
А който убие животно, да го плати. Живот за живот.
................................................................................
Leviticus 24:18 Croatian Bible
................................................................................
Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
................................................................................
Leviticus 24:18 Czech BKR
................................................................................
Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.
................................................................................
3 Mosebog 24:18 Danish
................................................................................
Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.
................................................................................
Leviticus 24:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
................................................................................
3 Mózes 24:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 24:18 Esperanto
................................................................................
Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro gxi:beston pro besto.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 24:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 24:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
................................................................................
Leviticus 24:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ος αν παταξη κτηνος και αποθανη αποτεισατω ψυχην αντι ψυχης
................................................................................
Leviticus 24:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai os an pataξē ktēnos kai apothanē apoteisatō psuchēn anti psuchēs
................................................................................
kai os an pataξE ktEnos kai apothanE apoteisatO psuchEn anti psuchEs

................................................................................
Levitik 24:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומכה נפש־בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומכה נפש־בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ומכה נפש בהמה ישלמנה--נפש תחת נפש
................................................................................
ויקרא 24:18 Hebrew Bible
................................................................................
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
Levitico 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.
................................................................................
IMAMAT 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka barangsiapa yang telah membunuh binatang orang lain, ia itu akan memberi gantinya, binatang akan ganti binatang.
................................................................................
레위기 24:18 Korean
................................................................................
짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며
................................................................................
Kunigø knyga 24:18 Lithuanian
................................................................................
Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.
................................................................................
Leviticus 24:18 Maori
................................................................................
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.
................................................................................
3 Mosebok 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie.
................................................................................
Levítico 24:18 Portugese Bible
................................................................................
e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.   
................................................................................
Levitic 24:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte, să -l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.
................................................................................
Левит 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
................................................................................
Левит 24:18 Russian koi8r
................................................................................
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.[]
................................................................................
Levítico 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.
................................................................................
Levítico 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.
................................................................................
Levítico 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.
................................................................................
Levítico 24:18 Spanish: Modern
................................................................................
El que hiera de muerte a un animal deberá restituirlo, animal por animal.
................................................................................
3 Mosebok 24:18 Swedish (1917)
................................................................................
och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.
................................................................................
Leviticus 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.
................................................................................
Levililer 24:18 Turkish
................................................................................
Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 24:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.
................................................................................
Levitico 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.
................................................................................
IMAMAT 24:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangsiapa membunuh binatang orang lain harus menggantinya. Dasarnya ialah 'nyawa ganti nyawa'.
................................................................................
IMAMAT 24:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi siapa yang memukul mati seekor ternak, harus membayar gantinya, seekor ganti seekor.
................................................................................
Animal .......... Beast .......... Body .......... Causing .......... Death .......... Good .......... Killeth .......... Kills .......... Life .......... Mortally .......... Payment .......... Repayeth .......... Restitution .......... Smiteth .......... Someone's .......... Wounding
................................................................................
Animal .......... Beast .......... Body .......... Causing .......... Death .......... Good .......... Killeth .......... Kills .......... Life .......... Mortally .......... Payment .......... Repayeth .......... Restitution .......... Smiteth .......... Someone's .......... Wounding
................................................................................
Alphabetical: an .......... animal .......... Anyone .......... for .......... good .......... it .......... life .......... make .......... must .......... of .......... one .......... restitution .......... shall .......... someone's .......... takes .......... the .......... who
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible